1 Coríntios 15
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርካቴዝ ዎንግለ ይ ኤኬዛኔ ይ አማናይድ ሚንጊ ኤቄዛና ይ አካኮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ሚን አይክኮ ይ ኤዛይር አቶዳ። የይ ሀናም እጽኮ ይ አማናይ ጨረ ማቃዳ።
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 ታኒ ኤኬዝ ኡባይፕ ኣዝ ኪታ ቲናቲ ይንትስ እንጌዛ። የይካ፥ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ።
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ሞግንቴዛ፤ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ሃይን ጋላስ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ።
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ጵጽሮሳስ ቆንጬዛ። የይፕ ጉየ፥ ታጶ ናምኢ ሀዋርታይስ በንቴዛ።
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 እችን ጼታፕ ጋንግዛ አማንዝታይስ ፐቲ ቶኬ በንቴዛ። ኡንታፕ ጋምታይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ፓጻ የዛ፥ ዝን ጽቅታይ Ꮊይቄዛ።
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 የይፕ ጉየ፥ ያይቆባስ በንቴዛ፤ ጉየፐካ ፋ ሀዋርታይስ ኡባይስ በንቴዛ።
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ማ ዉርስ ቡል ጋርክ ማቄዝ ታስ በንቴዛ።
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 ታኒ የሱሳ ሀዋርታይ ኡባይፕ ላፋ። ታኒ ጾስ ዎሳ ኬ ባይእዝ ግሾስ የሱሳ ሀዋረ ግንትንቲ ጼግንቶዳይስ ቤዞዋዛ።
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ዝን ጾስ ኣ ኬሃትይድ Ꮊት ማቄዛይ ታና፤ ኤ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ጨር አተካያ። ታኒ Ꮊንኮ ሀዋርታይፕ ኣ ዳቡሬዛ። ዝን ታራ የዝ ጾስ ኣ ኬሃትይ ኦነፕ አትን ታና ባያ።
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንቲ፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛይ የያ፤ ይንትካ የ ኪታ አማኔዛ።
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛና ኑ ሳባክዛ ዎደ ይንትፕ ፐታይ ፐታይ የዝን፥ ዋይዚ፥ «Ꮊይቆፕ ደንዶ ባያ» ዬግኔ?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካ ጉሲ።
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ ኑ ትምርታይካ ይ አማናይካ ጨረ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባዝን፥ ኑኒ ጾሳይ፥ «ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደንዛ» ዬጊ ሳባክታር ዎርዶ ጾስ ማርክታ ማቄዝ ጉሲ።
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ꮊይቄዝ አሳይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካያ።
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ፥ ይ አማናይ ጨረ፤ ማ ይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ይ ናጋራራ የዛ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮊይቄዝታይካ ቤዛ ጉሲ።
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ኑኒ Ꮊ አላመ የስ ኣዳስ ክርስቶሳር ኡፋይሳ ኦዝባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአል የዝ አስ ኡባይፕ ኑባዝ ኣ አዛንዛባዝ ማቃዳ።
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ዝን ክርስቶሳ Ꮊይቄዝታይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ባይራ ማቂ ቱማ ደንዴዛ።
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ꮊይቆ ፐቲ አስ ባጋር Ꮊ አላመ የኤዛይ ጋርክ Ꮊይቆፕ ደንዶካ ፐቲ አስ ባጋር የኤዛ።
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 አዳመ ባጋር አስ ኡባይ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ክርስቶሳ ባጋር አስ ኡባይ ደኦ የዝዛ።
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ሙራር ሙራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባይፕ ባይራቲ ደንዴዛ፤ የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳስታይ ኤ ይእዛ ዎደ ደንዶዳ።
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳ ሀርዝታ፥ ማዉተኔ ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካተት ጾስ አዳይስ እንግዛ ዎደ ዎደ ዉርስይ የኦዳ።
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ጾሳይ ኤ ሞርክታ ኡባ ኤ ቶኬ ኦሞ ኦሎድ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ካዉቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ዉርስል ኤ ብሶዳይስ የዝ ሞርካይ Ꮊይቆ።
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጾሳይ ኡባ ባዝ ኤ ማዉተ ኦሞ ሃርሴዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ዝን ኡባ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ ግዛይ፥ ጾስ አዳይ ኣዳ አትኮ ኡባ ባዝ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ።
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርንቴዛይፕ ጉየ ክርስቶሳ ማ ፋ ኦማስ ኡባ ባዝ ፓስ ሃርሴዝ ጾሳይስ ሃርንቶዳ። የ ዎደ ጾሳይ ፋ ኣዳ ኡባ ሃሮዳ።
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ኡ ግሾስ ጻማቅንትዛ አሳይ አብስ ዋይኔ? Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ የዝን፥ አብስ፥ አሳይ Ꮊይቄዝታይ ግሾስ ጻማቅንትኔ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 የዝን፥ ኑኒ አብስ ኡባ ዎደ ኑናት መቶስ ኣ እንግኔ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 ታ እሹን፥ ታ ጋላስ ጋላስ Ꮊይቆስ ኣ እንግንትዛ። የይካ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳል የዝ ደኦ ፐትፐተይድ ይንታል ጬቅዛ ግሾስ።
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 አስ ቆፋ ጋርክ ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ዶአራ ቡትቴዛይ ታና አብ ማዴ? Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ፥ «ዎንቲ ኑ Ꮊይቅዝ ግሾስ Ꮊይኖ ማዳ ኡዦዳ» ዬግዝ አሳይ ጋርክ ማቅዛ።
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ባልንትፓተ! ኢታ ዣመት ሎኦ ሀኖ ኢስዛ።
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ይ ካሃይኮ ማቆይታ። ናጋራ ኦፓተ። ይንታፕ ፐቲ ፐቲ አሳይ ጾስ ኤሮያ። ታኒ ይንታን ዬላዳይስ የያ ግዛ።
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ፐቲ አስ፥ «Ꮊይቄዝ አሳይ ዋይዚ ደንዴ? ኡንቲ አብ ጋርክ አሰትራ የኦዴ?» ዬግ አታሚ።
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ነኖ ቦዛዮ፥ ኔኒ ቢታል ዘርዝ ዘርይ Ꮊይቀካ ዶሎያ።
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 ኔኒ ዘርዛይ ግስተ ማቆ ዎይ ሀራ ካ ዎቆዋ አፋ ኣዳ ዘርነፕ አትን ዶሌዝ ዶላ ባያ።
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ዝን ጾሳይ ዘረታይስ ፋ ዶሴዛይ ጋርክ መት እንግዛ። ዱማ ዱማ ዘርታይስ ዱማ ዱማ አሰት እንግዛ።
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 መት ኡባይ አሾ ፐቶ ባያ። ዝን አስ አሾ ፐቶ፤ መሄ አሾ ሀራ፤ ካፍታይ አሾ ሀራ፤ ማ ሞሎ አሾካ ሀራ።
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ሳሎ አሰት የዛ፤ ማ ሳአ አሰትካ የዛ። ዝን ሳሎ አሰት ቦንቾ ፐቲ ማላ፤ ማ ሳአ አሳተ ቦንቾ ሀራ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 አዋ ቦንቾ ሀራ፤ አጌና ቦንቾ ሀራ፤ ጾልንትታይ ቦንቾ ሀራ፤ ፐቲ ጾልንታይ ሀራ ጾልንቶፕ ቦንቾር ዱማትዛ።
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንድዛ ዎደ የይ ጋርክ ሀኖዳ። ዎቅዛ አሰትይ ዘርንትዛ፤ ዎቆዋ አሰት ማቂ ደንድዛ።
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 ቶቼር ዘርንቲ፥ ቦንቾር ደንዶዳ፤ ዳቡርሳር ዘርንቲ፥ ዎልቃር ደንዶዳ።
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 መት አሰትር ዘርንቲ፥ አያና አሰት ማቂ ደንዶዳ። መታ አሰት የዝኮ፥ አያና አሰት የዛ።
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 የይ ጋርከካ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ቲና አይ፥ አዳማ፥ ፓ የዝ አስ ማቂ መንቴዛ» ዬግዛ። ዝን ጉየ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዛ አያና ማቄዛ።
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ዝን መታ አስ ቲና ይእን፥ ጉየፕ አያና አስ የኤነፕ አትን አያና አስ ቲና የኤካያ።
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ቲና አዳም ቢታፕ መንቴዝ ቢታ አስ፤ ናምእን አዳማ ሳሎፕ የኤዛ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ቢታፕ መንቴዝታይ ቢታይፕ መንቴዛና ኣዝዛ። ሳሎስታይ ሳሎፕ የኤዛና ኣዝዛ።
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ኑኒ ቢታፕ መንቴዝ አ ኣዝዛይ ጋርክ ሳሎፕ የኤዝ አካ ኣዝዛ።
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ አሾኔ ሱ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ። ዎቅዛ አሰትይ ዎቆዋ አሰት ላቶያ።
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ታ ይንትስ ፐቲ ጹረ ኦዶዳ። ኑ ኡባይ Ꮊይቃሚ፥ ዝን ዉርስል ኡባይ ላምንቶዳ።
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ቱልቱሎ ፑግንቶዳር ኣፈ ቅጲ በአዳይስ ቆፐካ ላምንቶዳ። Ꮊይቄዝ አሳይ ዎቃም አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑካ ላምንቶዳ።
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማኦዳይስ ቤዝዛ።
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ ማ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማእዛ ዎደ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «Ꮊይቆ ጋምር ምትንቴዛ» ግዝ ቃላይ ፖልንቶዳ።
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 የይ ጋርከካ፥
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ꮊይቆ ዱክዛ ዪሻይ ናጋራ፤ ማ ናጋራ ዎልቃይ ህገ።
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ዝን ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑስ ጋም እንግዛ ጾሳና ጋላታ ሄሎ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 የይ ግሾስ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንኤካ ሚንጊ ኤቆይታ። ጎዳይ ኦሳይድ ይ ዳቡርዛይ ጨረ ባዛና ኤሪ ኡባ ዎደ ጎዳይ ኦሳ አዛለካዛር ኦይታ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.