1 Coríntios 15
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ማርካቴዝ ዎንግለ ይ ኤኬዛኔ ይ አማናይድ ሚንጊ ኤቄዛና ይ አካኮዳይ ጋርክ ታ ኮይዛ።
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ሚን አይክኮ ይ ኤዛይር አቶዳ። የይ ሀናም እጽኮ ይ አማናይ ጨረ ማቃዳ።
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ታኒ ኤኬዝ ኡባይፕ ኣዝ ኪታ ቲናቲ ይንትስ እንጌዛ። የይካ፥ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ኑ ናጋራ ግሾስ Ꮊይቄዛ።
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ሞግንቴዛ፤ ጌሻ ማጻፋይ ግዛይ ጋርክ፥ ሃይን ጋላስ Ꮊይቆፕ ደንዴዛ።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ጵጽሮሳስ ቆንጬዛ። የይፕ ጉየ፥ ታጶ ናምኢ ሀዋርታይስ በንቴዛ።
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 እችን ጼታፕ ጋንግዛ አማንዝታይስ ፐቲ ቶኬ በንቴዛ። ኡንታፕ ጋምታይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ፓጻ የዛ፥ ዝን ጽቅታይ Ꮊይቄዛ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 የይፕ ጉየ፥ ያይቆባስ በንቴዛ፤ ጉየፐካ ፋ ሀዋርታይስ ኡባይስ በንቴዛ።
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 ማ ዉርስ ቡል ጋርክ ማቄዝ ታስ በንቴዛ።
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ታኒ የሱሳ ሀዋርታይ ኡባይፕ ላፋ። ታኒ ጾስ ዎሳ ኬ ባይእዝ ግሾስ የሱሳ ሀዋረ ግንትንቲ ጼግንቶዳይስ ቤዞዋዛ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ዝን ጾስ ኣ ኬሃትይድ Ꮊት ማቄዛይ ታና፤ ኤ ታስ እንጌዝ ኣ ኬሃትይ ጨር አተካያ። ታኒ Ꮊንኮ ሀዋርታይፕ ኣ ዳቡሬዛ። ዝን ታራ የዝ ጾስ ኣ ኬሃትይ ኦነፕ አትን ታና ባያ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ይኬ፥ ታና ማቅን ኡንቲ፥ ኑ ኡባይ ታማርስዛይ የያ፤ ይንትካ የ ኪታ አማኔዛ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዴዛና ኑ ሳባክዛ ዎደ ይንትፕ ፐታይ ፐታይ የዝን፥ ዋይዚ፥ «Ꮊይቆፕ ደንዶ ባያ» ዬግኔ?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባባዝ ማቅኮ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካ ጉሲ።
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ ኑ ትምርታይካ ይ አማናይካ ጨረ።
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Ꮊይቆፕ ደንዶ ባዝን፥ ኑኒ ጾሳይ፥ «ክርስቶሳና Ꮊይቆፕ ደንዛ» ዬጊ ሳባክታር ዎርዶ ጾስ ማርክታ ማቄዝ ጉሲ።
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Ꮊይቄዝ አሳይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካያ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንደካባዝ ማቅኮ፥ ይ አማናይ ጨረ፤ ማ ይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ ይ ናጋራራ የዛ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ይኬ፥ ክርስቶሳ አማኒ Ꮊይቄዝታይካ ቤዛ ጉሲ።
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ኑኒ Ꮊ አላመ የስ ኣዳስ ክርስቶሳር ኡፋይሳ ኦዝባዝ ማቅኮ፥ Ꮊ ሳአል የዝ አስ ኡባይፕ ኑባዝ ኣ አዛንዛባዝ ማቃዳ።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 ዝን ክርስቶሳ Ꮊይቄዝታይስ Ꮊይቆፕ ደንዶር ባይራ ማቂ ቱማ ደንዴዛ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ꮊይቆ ፐቲ አስ ባጋር Ꮊ አላመ የኤዛይ ጋርክ Ꮊይቆፕ ደንዶካ ፐቲ አስ ባጋር የኤዛ።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳመ ባጋር አስ ኡባይ Ꮊይቄዛይ ጋርክ ክርስቶሳ ባጋር አስ ኡባይ ደኦ የዝዛ።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ሙራር ሙራር ደንዶዳ። ክርስቶሳ ኡባይፕ ባይራቲ ደንዴዛ፤ የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳስታይ ኤ ይእዛ ዎደ ደንዶዳ።
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 የይፕ ጉየ፥ ክርስቶሳ ሀርዝታ፥ ማዉተኔ ዎልቃ ኡባ ብሲ፥ ካተት ጾስ አዳይስ እንግዛ ዎደ ዎደ ዉርስይ የኦዳ።
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ጾሳይ ኤ ሞርክታ ኡባ ኤ ቶኬ ኦሞ ኦሎድ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ካዉቶዳይስ ቤዝዛ።
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 ዉርስል ኤ ብሶዳይስ የዝ ሞርካይ Ꮊይቆ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ጾሳይ ኡባ ባዝ ኤ ማዉተ ኦሞ ሃርሴዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ዝን ኡባ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ ግዛይ፥ ጾስ አዳይ ኣዳ አትኮ ኡባ ባዝ ኤ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርሴዛ።
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 ኡባ ባዝ ክርስቶሳ ማዉታይፕ ኦሞ ሃርንቴዛይፕ ጉየ ክርስቶሳ ማ ፋ ኦማስ ኡባ ባዝ ፓስ ሃርሴዝ ጾሳይስ ሃርንቶዳ። የ ዎደ ጾሳይ ፋ ኣዳ ኡባ ሃሮዳ።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ ኡ ግሾስ ጻማቅንትዛ አሳይ አብስ ዋይኔ? Ꮊይቄዝታይ ደንዶዋባዝ ማቅኮ የዝን፥ አብስ፥ አሳይ Ꮊይቄዝታይ ግሾስ ጻማቅንትኔ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 የዝን፥ ኑኒ አብስ ኡባ ዎደ ኑናት መቶስ ኣ እንግኔ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ታ እሹን፥ ታ ጋላስ ጋላስ Ꮊይቆስ ኣ እንግንትዛ። የይካ፥ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳል የዝ ደኦ ፐትፐተይድ ይንታል ጬቅዛ ግሾስ።
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 አስ ቆፋ ጋርክ ማቅኮ፥ ታኒ ኤፈሶነ ዶአራ ቡትቴዛይ ታና አብ ማዴ? Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንዶዋባዝ ማቅኮ፥ «ዎንቲ ኑ Ꮊይቅዝ ግሾስ Ꮊይኖ ማዳ ኡዦዳ» ዬግዝ አሳይ ጋርክ ማቅዛ።
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ባልንትፓተ! ኢታ ዣመት ሎኦ ሀኖ ኢስዛ።
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ይ ካሃይኮ ማቆይታ። ናጋራ ኦፓተ። ይንታፕ ፐቲ ፐቲ አሳይ ጾስ ኤሮያ። ታኒ ይንታን ዬላዳይስ የያ ግዛ።
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 ፐቲ አስ፥ «Ꮊይቄዝ አሳይ ዋይዚ ደንዴ? ኡንቲ አብ ጋርክ አሰትራ የኦዴ?» ዬግ አታሚ።
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 ነኖ ቦዛዮ፥ ኔኒ ቢታል ዘርዝ ዘርይ Ꮊይቀካ ዶሎያ።
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 ኔኒ ዘርዛይ ግስተ ማቆ ዎይ ሀራ ካ ዎቆዋ አፋ ኣዳ ዘርነፕ አትን ዶሌዝ ዶላ ባያ።
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ዝን ጾሳይ ዘረታይስ ፋ ዶሴዛይ ጋርክ መት እንግዛ። ዱማ ዱማ ዘርታይስ ዱማ ዱማ አሰት እንግዛ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 መት ኡባይ አሾ ፐቶ ባያ። ዝን አስ አሾ ፐቶ፤ መሄ አሾ ሀራ፤ ካፍታይ አሾ ሀራ፤ ማ ሞሎ አሾካ ሀራ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ሳሎ አሰት የዛ፤ ማ ሳአ አሰትካ የዛ። ዝን ሳሎ አሰት ቦንቾ ፐቲ ማላ፤ ማ ሳአ አሳተ ቦንቾ ሀራ።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 አዋ ቦንቾ ሀራ፤ አጌና ቦንቾ ሀራ፤ ጾልንትታይ ቦንቾ ሀራ፤ ፐቲ ጾልንታይ ሀራ ጾልንቶፕ ቦንቾር ዱማትዛ።
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Ꮊይቄዝታይ Ꮊይቆፕ ደንድዛ ዎደ የይ ጋርክ ሀኖዳ። ዎቅዛ አሰትይ ዘርንትዛ፤ ዎቆዋ አሰት ማቂ ደንድዛ።
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ቶቼር ዘርንቲ፥ ቦንቾር ደንዶዳ፤ ዳቡርሳር ዘርንቲ፥ ዎልቃር ደንዶዳ።
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 መት አሰትር ዘርንቲ፥ አያና አሰት ማቂ ደንዶዳ። መታ አሰት የዝኮ፥ አያና አሰት የዛ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 የይ ጋርከካ፥ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ቲና አይ፥ አዳማ፥ ፓ የዝ አስ ማቂ መንቴዛ» ዬግዛ። ዝን ጉየ አዳማ፥ ክርስቶሳ፥ ደኦ እንግዛ አያና ማቄዛ።
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 ዝን መታ አስ ቲና ይእን፥ ጉየፕ አያና አስ የኤነፕ አትን አያና አስ ቲና የኤካያ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 ቲና አዳም ቢታፕ መንቴዝ ቢታ አስ፤ ናምእን አዳማ ሳሎፕ የኤዛ።
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ቢታፕ መንቴዝታይ ቢታይፕ መንቴዛና ኣዝዛ። ሳሎስታይ ሳሎፕ የኤዛና ኣዝዛ።
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 ኑኒ ቢታፕ መንቴዝ አ ኣዝዛይ ጋርክ ሳሎፕ የኤዝ አካ ኣዝዛ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 ታ እሹን፥ ታ ግዛይ የያ፤ አሾኔ ሱ ጾስ ካተት ላቶዳይስ ዳንዳኦያ። ዎቅዛ አሰትይ ዎቆዋ አሰት ላቶያ።
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ታ ይንትስ ፐቲ ጹረ ኦዶዳ። ኑ ኡባይ Ꮊይቃሚ፥ ዝን ዉርስል ኡባይ ላምንቶዳ።
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ቱልቱሎ ፑግንቶዳር ኣፈ ቅጲ በአዳይስ ቆፐካ ላምንቶዳ። Ꮊይቄዝ አሳይ ዎቃም አስ ማቂ ደንዶዳ፤ ኑካ ላምንቶዳ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማኦዳይስ ቤዝዛ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ꮊይ ዎቅዛይ ዎቃማና፥ ማ Ꮊይ Ꮊይቅዛይ Ꮊይቃማና ማእዛ ዎደ ጌሻ ማጻፋይድ፥ «Ꮊይቆ ጋምር ምትንቴዛ» ግዝ ቃላይ ፖልንቶዳ።
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 የይ ጋርከካ፥
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ꮊይቆ ዱክዛ ዪሻይ ናጋራ፤ ማ ናጋራ ዎልቃይ ህገ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ዝን ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑስ ጋም እንግዛ ጾሳና ጋላታ ሄሎ።
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 የይ ግሾስ፥ ታ ሲቆ እሹን፥ ኤንኤካ ሚንጊ ኤቆይታ። ጎዳይ ኦሳይድ ይ ዳቡርዛይ ጨረ ባዛና ኤሪ ኡባ ዎደ ጎዳይ ኦሳ አዛለካዛር ኦይታ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.