Marcos 13

Melo NT (MFX_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuusa Xooss keethapp kezodar, e tamaaritaypp pettay, «Asitamaarayyo, yhay waafa lo77o shuchchinnee waafa lo77o shuchch keethizako ne bo7oba!» yeegeeza.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesuusa mahii, «Yha damma shuchch keetha ne bi7inee? Yha keethay shuchchii shuchchal afa gimbbintteezay garkk laalinttekkazar attaamii; pettii shuchchikka attekkazar ubbitay laalinttoda» yeegeeza.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yesuusa Xooss keethapp tiina baggar Debre Zayite ambal afa betteezin, Phixiroosa, Yayqqooba, Waannisannee Indiraasera wolla eziko yi7ii,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Yhay ayide hanodazako, nuus odoba; yha ubbitay polinttod woda erisiza mallay abba?» yeegii oyceeza.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesuusa maakka unttis yhay garkk yeegii odeeza: «Yinttan oonkka balithaamay garkk naaginitoytta.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Gaame asay ta sunthar, ‹Taanii Kiristtoosa› yeegttar yi7ii, gaame asita balithoda.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Olannee ola wore yi si7eez gallas dagamippatte. Yey garkk baz hanoday attaamii, zin wurssithay haga.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Pettii woya hara woyar olinttoda; ma pettii kaatetithay hara kaatetithar olinttoda; biitta eni7o ubba aqo hanoda; naye denidoda, zin yey ubbay yelosi maachchii iqinttiz zookegarkke.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 «Zin yi, yi ubbas naaginttoytta. Abis giiko, asii yinttan aykkii, pirdde keethis aathii immada; ma Ayihuditay Woosa Keethitayidakka yinttan alanggar alanggoda; gade aqisizitay tiinannee kaatitay tiina ta gishos yi markkattodayis eqqoda.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Wurssithii hellodaypp tiina Wonggile as ubbayis odinttodayis beeziza.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 U yinttan pirdde keeth ki7iza wodennee aathii inggiza wode waagii odode yeegii hirigipatte; ye saatate Xoossay yinttis inggiza baz odoytta. Geeshsha Ayyanay odinttizapp attin yinttan baaya.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 «Ishay fa isha, adayi fa na7a aathii immada. Na7itay fana yeleezitayil afa dendii, unttan wodhoda.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Asii ubbay yinttan ta sunthay gishos ixxoda, zin wurssithii hellodayis garzheezay attoda.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 «Zin dhabisiza tuna ooso eqqodayis beezoowa aqo eqqeezin yi be7ada.» Yey waaguusizako nabbabizay akaako! «Yihuda biitta yezitay ye wode amiba guye qosintto.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Keethal yez athaykka pettibaz ekkodayis, fa kara gelppe.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Gade oothol yezay fa afila ekkodayis guye maaqqippe.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ye wode wodeth maachitayisinnee dhanthiza maachita unttan ayye.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Zin yhay ubbitay hanodar woday barigo maaqqaamay garkk, Xooss woossoytta.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Abis giiko, Xoossii alame medhdheez wodepp aykkii, yhanno hellodayis hanibe7ekka meto tiinappekka hanaam meto asal afa ye wode hanoda.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Goday ye gallasitay tayiba haatithoozako, as giz oonkka attaamii. Zin e fa dooreez asay gishos ye gallasitay tayiba qanthiseeza.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 «Ye wode oonkka yinttan, ‹Yhaya bo7oytta, Kiristtoosa yhaydda yeza woy Kiristtoosa sendayida yeza› yeegiko, yeya ammanippatte.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Worddo Kiristtoositayrannee worddo nabitay dendii unttis danda7inttiko, hara attozin Xoossay maraxeezitakka balithodayis mallannee malabaz beezoda.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Zin yi naaginttoytta; ta yinttis ubba baz tiinatii odeeza.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 «Zin ye wode ye waayaypp guye,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ye wode as Na7ay, aadho wolqqarannee bonchchora shaara ganccer ye7odar ubbay be7ada.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ye wode Ee kiitanchchita kiittoda; unttikka oyddii gontte yhanigii sa7a gaxapp salo gaxa hellodayis, Xoossii dooreez asita shiishoda.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Aaziso balase mithapp akaakoytta; balasata furccodarannee I hayay bili7ith aykkiko bone ukkeezana yi eriza.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Yey garkkekka, yi ye ubba baz hanizana bi7iko woday ukkii penge helleezana eroytta.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Ta yinttis turo odiza; yha ubbabazay hanod gatho yha yeletith ubbitay aadhaamii.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Salonnee sa7a aadhoda, zin ta qaalay ubbarakka aadhaamii.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 «Zin ye gallasannee ye saata Aday aaddapp attin hara attozin salo yez kiitanchchita maaqqin woy Na7a maaqqin oonkka erizay baaya.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ye gallasay ayide maaqqodazako yi eroowa gishos naaginttoytta, minggoyttannee woossoytta.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ta yi7ithay fa kara ashshii, oge yhanigiza athay garkke. Athay fa ayllita ommar ommar ootho ayithii unttis fa oosayis mawute inggeeza; ma naagizanakka miinthii naagod garkk azazeeza.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 «Yey gishos, miinggoytta. Abis giiko, kara aday omathi maaqqo woy giddii bilahe maaqqo woy shugula uufo maaqqo woy wonttimaathe maaqqo ayide ye7odazako, yi erooya.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Yi akaakekkazin e yi7ii yinttan yi genttii yezin dengaamay garkk miinggoytta.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ta yinttis odizan garkk as ubbas; miinggoytta» yeegeeza.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.