João 7

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeypp guye, Ayihuditay Yesuusa wodhodayis koyiz gishos E Yihuda ashshii Galilar yuuyeeza.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Ayihuditay bonchchiza daase Baale bonchchinttodayis ukkeeza.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Yeyi gishos, Yesuusa ishitay, «Ne tamaaritay neenii oothiz mallita be7ad garkk yhaypp denddii Yihuda biitta qitoba.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Paas erinttodayis koyiz as oonkka fa oosa qosooya. Neenii yhayitita oothii ne bagga alama erisoba» yeegeeza.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 E ishitay yeya geezay ezal ammanaam ixxeez gishshosi.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Yesuusa unttiko, «Taas woday hellekkaya, zin yinttis ubba woday giiga.
6 Ele respondeu:
7 Alamay yinttan ixxodayis danda7ooya, zin taanii alamay oosay iita maaqqizana markkattiz gishos tana ixxiza.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Yi baala yhanigoyttta; ta woday hellekkazay gishos taanii baala yhanggaamii» yeegeeza.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 E yeya gi Galila atteeza.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 E ishitay baala bonchchodayis yhanigeezaypp guye Yesuusa oonakka erisekkazar qosor ye aqa yhanigeeza.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Ayihuditay baala bonchchiza aqayid, «E aba yenee?» yeegii eza koyeeza.
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Asay kalkkashii ebagga odinttodar baggitay, «E lo77o as» godar atteez asay ma, «Wa77a, E woya balithiza» yeegiza.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Zin Ayihude halaqitayis yashitteez gishos oonkka ebagga geesha odinttodayis danda7ekkaya.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Baala bonchchii gaabba helithodar Yesuusa Xoossa keethi yhanigii taamarsso aykkeeza.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Ayihuditay, «Yha athay timirtte tamaarekazar yhaya ubba wayizii ereennee?» yeegii malabaz geeza.
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Yesuusa mahii, «Ta taamarssiza timirttay tana kiitteez Xoossapp yi7iz timirttepp attin tabaz baaya.
16 Jesus disse:
17 Xooss azazo oothodayis koyiz oonkka yha timirttay Xoossapp yi7izakonnee woy taanii taapp odizako eroda.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Paapp odiz oonkka fa ubba bonchcho koyiza. Zin fana kiitteezay bonchcho koyiz oonkka E tumanchcho; ezar worddo baaya.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Muse yinttis higge inggeeza, zin yinttipp oonkka higge naagekkaya. Yeezin abis tana wodhodayis koyee?» yeegeeza.
19 Foi Moisés quem deu a
20 Asay mahii, «Neell xalahe yeza; nena wodhodayis oonoo koyizay?» yeegeeza.
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Yesuusa, «Taanii pettii malla uddin yi ubbitay malabaz geeza.
21 Então Jesus disse:
22 Yinttii, yi na7ita dookalodgarkk Muse azazeeza. Zin dookalo yi mayzitay udo aykkeezapp attin Muse baaya. Yeyi gishos, yi maala gallas dhiirath na7ita dookaliza.
22 Vocês
23 Muse higgay kiitteez gishos yi maala gallas dookalizabaz maaqqiko, taanii pettii asii kunthi galla patheez gishos taar abis kaccee?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Tuma pirdde pirddoyttap attin as aafe bi7ii pirddippate» yeegeeza.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Yerusalaame asaypp pettay pettay, «U wodhodayis koyiz athay yhaya baasa?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Yeezako, e pidhdhe odiza; unttii eza abikka gooya. E Kiristtoosa maaqqizana halaqitay tuma erineshsha?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Kiristtoosa yi7iza wode E anapp yi7izako oonkka erooya, zin e anapp ye7eezako nu eriza» yeegeeza.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Yesuusa Xooss Keetha tamaarssittar fa qaala dhoqqi udii, «Tuma yi taanii oonazakonnee ta anapp ye7eezako erinee? Taanii ta mawuter ye7ekkaya, zin tana kiitteezay tuma; yi eza erooya.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Zin taanii E kiittin e lanqqepp ye7eez gishos eza eriza» yeegeeza.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Yeyi gishos, unttii eza aykkodayis koyeeza. Zin e woday haga hellekkazay gishos oonkka ezal afa kushe gaddekaya.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Zin gaame asay Yesuusa ammanii, «Kiristtoosa ye7odar yha athay ootheez mallitaypp gaanggiza mallita oothodennee?» yeegeeza.
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Ferisaawe asay gaame asay Yesuusa oosay bagga kalkkashodar si7eeza. Qeese halaqitayinnee Ferisaawe asay eza aykkii acishodayis Xooss keetha naagizita azazeeza.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Yesuusa, «Taanii yinttar xiqqa wode gam7oda; yeypp guye tana kiitteezayiko yhammada.
33 Jesus disse:
34 Yi tana koyoda, zin denggaamii. Taanii yeza aqa yi ye7odayis danda7ooya» yeegeeza.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Ayihuditay pettay pettayira, «yhayi nuunii denggowa aqo aba yhammad hanee? Girike katama gancce yez Ayihuditayiko yhanigii Girikita tamaarssodayis haninenee?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ‹Yi tana koyoda, zin denggaamii› ma, ‹Taanii yezabessa yi ye7odayis danda7ooya› guussay abi guusso?» yeegeeza.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Baala bonchchiza gallasitaypp wolqqamanne wurssith gallas Yesuusa denddii, fa qaala dhoqi uddii, «Saamintteez oonkka taako yi7ii uzho.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Tana ammaniza oonkka geeshsha Maxaafe geezay garkk de7o inggiz pultto haathay e ganccepp goggoda» yeegeeza.
38 Como dizem as
39 E yeya geezay eza ammaneezitay ekkodayis yez geeshsha Ayyaanabagga. Yesuusa haga bonchchintteka gishos ye wode geeshsha Ayyanay ingginttekkaya.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Ye asaypp gaamitay E giza si7ii, «Tuma yhayi nabe» yeegeeza.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Yhankkitay ma, «Yhayi Kiristtoosa» yeegeeza. Zin atteez asay ma, «Kiristtoosa Galilapp ye7odenee?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Geeshsha Maxaafay, ‹Kiristtoosa Dawite sheeshapp Dawitte yezeez Beeteleme katamap ye7oda› yeegosanee?» yeegeeza.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Zini, Yesuusa gishos asay woli gancce shaakintteeza.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Ye asaypp pettay pettay eza aykkodayis koyeeza, zin oonkka ezal afa kushe gaddekaya.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Xoossa Keethi naagizitay qeese halaqitayikorannee Ferisaawitayiko guye maaqqii yi7in unttii, «Abis eza ke7ekkasa?» yeegii oyiceeza.
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Xoossa Keethi naagizitay unttiko, «Yha athay odizay garkk oonkka odinttooya» yeegii maheeza.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ferisaawe asay mahii, «E yinttanakka balitheenee?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Ayihude halaqqitaypp woy Ferisaawe asaypp eza ammaneez as yenee?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Muse higge eroowa yha asay baaditteeza» yeegeeza.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Ferisaawitaypp pettay qamma Yesuusako yhanigeez Niqodimoosa unttiko,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 «Pettii asii giz baz si7ekkazar woy E ab ootheezako erekkar tiinattii ezal afa pirddizay nu higgayid yenee?» yeegeeza.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Unttii maaqqii, «Neekka ma Galila biitta aso? Galila biittapp nabe kezaamiza geeshsha Maxaafaypp pilagii denggoba» yeegeeza.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Ubbitay fa kara fa kara qiteeza.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.