Gálatas 4
Melo NT (MFX_LTW) vs ARC
1 Yhattekka ta gizay yhaya. Laattiza na7ay duudetitha yeza wode, shalo ubbay ebaz maaqqikokka, E ayllepp abarakka dummatooya.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Zin e aday geez woday hellodayis E hadara ekkeezitay kushennee naagizitay kushe yeziza.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Yey garkk, nuunii Ayyana bazis duude maaqqii yez wode alame wogas aylliteeza.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Zin woday hellin Xoossay maachchapp yelintteez fa na7ana azazeeza. Ezikka higges azazintteezaya maaqqeeza.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 E yeya ootheezay, higges haarinttii yezita wozodayisnnee nuna fa na7ita oothodayisii.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Nu Xooss na7ita maaqqeez gishos «Aabbo, ta adayyo» yeegii xeegiz fa Na7ay Ayyana nu wozina gancce kiiteeza.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Yey gishos, yhaypp neenii Xooss na7app attin aylle baaya. Neenii e na7a maaqqiko, Xoossa laattiza as maaqqiza.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Yi tiina Xooss eroowa wode Xooss baazitayis aylle maaqqii haarintteeza.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Zin yhatt yi Xooss ereeza; ubbarakka Xoossar erintteeza. Yeezin pathozayikonnee maaddoowa alame wogitayiko guye wayizii maaqqee? Wodhdhii eqqii, wayizii unttis aylle maaqqodayis koyee?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Duma maaqqeez gallasita, aginita, woditannee laythita yi lo7ithii bonchchiza.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ta yi gancce yinttis daabureezay cere attodeshsha gi ta yashshiteeza.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ta ishuntho, ta yi garkk haneez gishos yinttikka ta garkk hanoytta gi yinttan woossiza. Yi tana abarakka qohekkaya.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Taanii tiina hargginttittar yinttis Wonggile odeezana yi eriza.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Ta harggay yinttis paace maaqqikokka, yi tana salinttekkaya; ixxekkaya. Zin tana Xooss kiitanchcho woy Kiristtoos Yesuusa mokkizay garkk mokkeeza.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Yeezin, ye yinttis yeza ufayssay ubbay ana yhanigeenee? Yinttis danda7intteezako, yi yi aafa kessii taas inggizako ixxaamizana ta markkattiza.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Yeezin, ta yinttis tuma odeez gishos yinttis morkke maaqqarennee?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ye asay yinttan faako mahodayis koyiza, Zin u qofay lo77os baaya. U qofay yinttan shagodayisnnee yi unttis qoppod garkk oothodayisii.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Lo77o baz oothodayis amotiko lo77o, Zin yey ta yinttar yez wode aadda baazin ubba wode maaqqo.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Ta siiqo na7untho, Kiristtoosa yinttal misilinttod gatho yelos maachchii iqinttizay garkk ta yi gisho maakka iqinttiza.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Kaseesaypp ta qofa laammodayis koyeezazin taas erinttaam ixxin ta mettintteeza.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Higges haarinttii yezodayis koyizitayyo, an taas odoytta; higgay waagizako yi eroosa?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Geeshsha Maxaafay, «Afraames gadhinddattippennee godattatipp yelintteez nam7i na7itay yeza» yeegiza.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Gadhinddattii na7ay as na7a yelinttizay garkk yelintteeza, zin godattatii na7ay Xooss ufayssa qaalar yelintteeza.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Yha maachchitay nam77ii caaqitayis aaziso maaqqii ekinttiza. Unttapp pettat, Siinna Derellappe ye7eezanna, fa na7ita aylletithis yeleeza; izakka Aggaaro.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Aggaara Arabe biittal yez Siinna Derer aazisinttii yhatti yez Yerusalaame aaziza. Abis giiko, iza fa na7itayira aylletitha yeza.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Zin salopp maaqqeez Yerusalaame aylletithar yezooya; iza nuus ubbayis indo.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Xillo Maxaafay,
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ta ishuntho, yi Isaaqa garkk Xooss ufayss qaalar yelintteez na7ita.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Zin ye wode as wogar yelinttodayisi, Ayyana wolqqar yelintteezana bayi7eeza. Yhayinokka yey garkke.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Zin Geeshsha Maxaafay waagee? «Gadhinddattii na7ay godattatii na7ayira wolla laattoowa gisho gadhindato I na7ayira wolla kessii dakkoba» yeegiza.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Yey gisho, ta ishuntho, nuunii godattatii na7itaypp attin gadhindattii na7ita baaya.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.