Atos 14

Melo NT (MFX_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaseesaygarkk, Phawuloosannee Barnnabaasa Iqonoone Ayihuditay woosa keeth gelii gaame Ayihuditayinnee Ayihude baazitay ammanod hellodayis qaala odeeza.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Zin ammanekka Ayihuditay, Ayihude baazitay wozina laammii ishitayil afa denthitheeza.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Hawaaritay ezayid gaame wode gam7eeza. Unttii yashitekka Goday bagga odeeza. Goday malatitannee oorithabaz unttii oothoday garkk unttis mawute inggii fa aadho keehetith qaalay tuma maaqqeezana beezeeza.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Zin ye katama asay shaakinttii, baggay Ayihuditayir baggay ma Hawaaritayir maaqqeeza.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ayihude baazitayinnee Ayihuditay fa halaqitayir wolla maaqqii hawaarita qohodayisinnee shuchchar shocodayis koyeeza.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Hawaaritay yeya erii, Lisxirannee Derbe giz Liqa7one katamitannee u heera yez biitta qosintteeza.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Ezayid Wonggile odeeza.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Yelintteezaypp aykkii nam77ii tokitay sileez yedhdhii eroowa pettii athay Lisxira yeza.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ye athay Phawuloosa ododar bettii si7izazin. Phawuloosa eza dakkii be7adar paxodayis ees ammano yeza bi7ii,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 fa qaala dhoqq udii, «Sitti gi ne tokayir eqqoba» yeegeeza. Yeezin, puthukk gi denddii eqqii yeth aykkeeza.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Phawuloosa ootheeza asay bi7ii u fa qaala dhoqq udii Liqa7one doonar, «Xoossitay as aazii nuuko wodhdheeza» yeegeeza.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Barnnabaasana, «Diya» gi, Phawuloosa yhaydda odar erintteezaya maaqqeez gishos eza, «Hermmeesa» gi suntheeza.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Katamaypp gaxa yez Diya giz eeqa kara kaahinay kormmitannee fudhe doosita hawaaritayis yarshshodayis kezii katama gaxa ke7eeza.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Zin Barnnabaasannee Phawuloosa yeya si7ii fa ma7a peedheeza. Asay gancce woxxii gelii,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 fa qaala dhoqq udii, «Asayyo, yhaya abis oothee? Nuunikka yi garkk ase. Yha pathoowabazaypp salonnee sa7a, abbannee u gancce yez ubba baz medhdheez de7o Xoossayiko yi maaqqoday garkk yinttis nuunii Wonggile ododa.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 E binii asay fa oge fa oge yhammaday garkk dakkii ashsheeza.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Zini ira salopp bukkiseeza, kathakka woder woder inggeez, kathi inggii yinttan gaame ufaysseeza, yeezii yinttis lo77o baz udii paas markka dhabisekka» yeegeeza.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Hawaaritay yeya gi paas asay yarshshaamay garkk waayer kayiseeza.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Anxookappennee Iqoononeppe ye7eez Ayihuditay, asa fa bagga mahii shuchchar Phawuloosa caddeeza. Unttis E yhayqqeezibaz aazin katamapp gaxa goochchii kanggii oleeza.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Zin ammanizita yi7ii, e yuushayid galchchii eqqeezazin E denddii katama geleeza. Wonttitha gallas Barnabaasar pettipp Derbe qiteeza.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Unttii Derbe katama Wonggile odii gaamita ammantheezaypp guye Lisxira, Iqoononennee Phisida Anxooka maaqqeeza.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ye katamitayid yez ammanizita mihithitara unttii ammanor minggod garkk zorttar, «Xoossa kaatetitha gelodayis nuunii gaame waaye ekkodayis beeziza» yeegii taamarsseeza.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ma woosa keethitayis ommas ommas cimita dooreeza. Xoomeezayppennee woosseezaypp guye unttii ammaneez Godayis u hadara inggeeza.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Phisida biitta kanthii aadhii Phinfile yhanigeeza.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Phergge qaala odeezaypp guye Axaala yhanigeeza.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Yeypp unttii fa poleez oosayis Xooss aadho keehatithayis unttan hadara inggeez Anxooka markkaber maaqqeeza.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Anxooka hellii woosa keeth asa shiishii Xoossay unttara ootheez oosa ubbaynnee Ayihude maaqqekka asay ammanoday garkk unttis wayizii oge dooyeezako odeeza.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ezayid ammanizitayir gaame wode gam7eeza.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.