2 Coríntios 8
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Nu ishuntho, Xoossay Maqadoona yez woosa keethitayis inggeez aadho keehatitha yi eroday garkk nu koyiza.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Unttii iita metor paacintteeza, zin u ufayssay wolqqama. U manqqotithayis zawa baaya, zin u fa imo duretitha gaantheeza.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Unttii fa wolqqay garkkennee fa wolqqaypp aath qadhdhii inggeezayis ta markka.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Unttii Xooss asay maaddiza lo77o ooso nuura oothodayis koyii nuna miinthii woosseeza.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Unttii nu qoppeezaypp aathii ootheeza. Tiinatii Xooss shene garkk u fana Godayis inggeeza; ma yeypp, fana nuuskka inggeeza.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Yha lo77o oosa tiinatii aykkeezay Tito maaqqeez gishos yhattekka ye oothodayid yinttan maaddii, ye oosa polisoday garkk eza nu woosseeza.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Zini yi ubba bazar, ammanor, odar, eretithar, azaalla bayith, nuna siiqorannee ubba bazar yi aadhizay garkk yha lo77o oosayidakka yi keeha maaqqoday garkk nu koyiza.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Taanii yeya yinttan azazodayis gooya. Zini yhankkitay azala bayth inggizana yi siiqayir helthii bi7ii yi ab garkk tumazako erodayis ta giza.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Yi nu Goda Yesuus Kiristtoosa aadho keehetitha eriza. Kiristtoosa durezar, yi e manqqotithayir duritoday garkk yi gishos manqqeeza.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Taanii yha odayid yinttan maaddiza zore zorodayis koyiza. Yi ziqinebere inggodayis aadda baazin yeya oothodayis yi tiina amotteeza.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Yi oothodayis aykkeez oosa yhatti poloytta. Yi yinttis yezay garkk inggiko, yeyi yi inggodayis gaame amottizana beeziza.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Pettii as inggodayis amottiko, e imay Xooss tiina ekinttizay, E paas yezay garkk inggikopp attin baazayipp inggodayis un77inttin baaya.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Taanii yeya gizay, yi ubbay pettii qara maaqqoday garkkepp attin yhankkitay gaame waayaypp shemppin yi waayinttoday garkkes baaya.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Yi metintteez Wode u pucay yi paca kunthoday garkk yhatti yi pucay u paca kuntho. Ezayid yi pettii qara maaqqoda.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Geeshsha Maxaafayid, «Gaame shiisheezayis pucekkaya; xiqqa shiisheezayiskka paccekkaya» ginttinttii xaafintteezay garkk.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nu yinttis qoppizay garkk Titokka yinttis qoppod garkk ootheez Xoossay galatintto.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tito yinttiko yhanigeezay, nu eza denthitheez gishos baazin E fa shener yhanigodayis amotteez gishosi.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Wonggile markkatithar woosa keeth ubbayid loythii erintteez isha, nuunii Titora pettipp kiittoda.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Yeyil afa nuunii yha keeha ima kanggodar e nuura yhammaday garkk yha lo77o oosayid Goda bonchchodayisinnee yhankkita maaddodayis yez ama beezodayis woosa keetha e doorintteeza.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Yha inggintteez keeha ima, nu oosol afa peeshshiz wode borinttaamay garkk naaginttoda.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nuunii Goday tiina aadda baazin as tiinakka lo77o maaqqeez baz oothoda.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ma gaame wode faacinttii mino maaqqii bentteez nu isha, unttara yinttiko azazeeza. E yinttal lo7ithii ammaninttiza gishos yhatti yinttan maaddodayis gaame amottiza.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tito bagga erodayis koyko, E yinttan maaddodayis taara oothiz ta ooso zhame. Yhankko ishitayi bagga maaqqiko woosa keethitay kiitteezita; ma asay u yessa bi7ii Kiristtoosana bonchchiza.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Yeyi gishos, woosa keethitay yi siiqannee nu yinttan nashshizay tuma maaqqeezana qonccisodayis yi siiqo yha asita beezoytta.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.