1 Coríntios 12
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Ta ishuntho, Geeshsha Ayyana imotitay bazkka yi eroday garkk ta koyiza.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Yi Xooss ammanoowa wode doona baa eeqako gooshintti, yi erowazitayirakka yhanigeezana yi eriza.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Xooss Ayyanay kaalithiza as oonkka, «Yesuus qanggintto» yeegooya. Ma Geeshsha Ayyanay kaalithekkazin, oonkka, «Yesuus Goda» godayis danda7oozana yi eroday garkk ta koyiza.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Duma duma Ayyana imotitay yeza, zin imotita inggiza Ayyanay petta.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nu Godayis oothiza duma duma oositay yeza, zin Goday petta.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nu Godayis oothiza duma duma ogitay yeza, zin ye ogayir as ubbayir oothiz Xoossay petta.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Zini pettayis pettayis inggintteez qonccith imotitay wolla maaddinttoday garkk.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Geeshsha Ayyanay pettayis ecetithi kumeez qaala inggiza; ma pettayis eratithii kumeez qaala inggiza.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ye Geeshsha Ayyanay pettayis ammano, yhankkayis ma pathiza wolqqa inggiza.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Geeshsha Ayyanay pettayis malata oothiza wolqqa, pettayis tinbbite odiza wolqqa inggiza. Pettayis ayyanapp ayyana shaakkii eriza wolqqa, pettayis duma duma doonar odiza wolqqa, ma pettayis duma duma doonar odintteezana billiz wolqqa inggiza.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Zini yha ubba oothizay ye pettii Geeshsha Ayyana. E koyeezay garkk pettayis pettayis asayis duma duma imota inggiza.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pettii asetithal gaame billititay yeza, zin ye duma duma billititay pettii asetithi maaqqiza. Yey garkkekka, Kiristtoosa duma duma billititay yez pettii asetith garkke.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nuunii Ayihude maaqqin Girike maaqqin aylle maaqqin womaanno maaqqin, ubbay pettii asetith maaqqodayis Geeshsha Ayyanar xammaqqintteeza. Ma nu ubbay pettii Geeshsha Ayyana ekkeeza.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nu asetithal duma duma billititay yezapp attin pettii billite aadda baaya.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tokay, «Taanii kushe maaqqekka gishos billite baaya» giiko, E yeya geez gishos billitetithay attinnee?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Haye, «Taanii aafe maaqqekka gishos billite baaya» giiko, E yeya geez gishos asetithapp pettii billite maaqqithay attinennee?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Asetith ubbay aafe aadda maaqqiko, nu abar si7odee? Ma asetithi ubbay haye aadda maaqqiko nu abar singgode?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Zini Xoossay fa koyeezay garkk, asetith gancce duma duma billitita gaddeeza.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ubbay pettii billite maaqqeezako asetithii anapp benttode?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Zini billititay gaame maaqqikokka, asetithay petto.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Aafe kusheko, «Ne taas koshshooya» godayis danda7ooya, woy omma toheko, «Ne taas beezooya» godayis danda7ooya.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Zini daabura aaziz asetith billititay nuus usa koshshiza.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Bonchcho koshshoowa gi nu qoppiza nu billitita lo7ith bonchchoda. Ma nu borssinttiza nu asetith billitita aathii bonchchii naagoda.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Nu bi7in borssowa asetith billitayis bonchcho koshshooya. Zini Xoossay nu asetith billitita woli hellith borssiza billitayis aadhiz bonchcho inggeeza.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Asetith billititay pettay pettayir shaako medhdhekka woli qoppoday garkk udii medheeza.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Asetith billititaypp pettay hargginttiko billititay ubbay ezar hargginttiza. Asetith billititaypp pettay bonchchinttiko billititay ubbay ezar ufayttiza.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Yi ubbay Kiristtoosa asetithi; ma yi pettay pettay E billitita.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Woosa keetha Xoossay, tiina hawaarita, nam7intho nabita, hayidzintha asitamaarita, kaallii malatita oothizita, pathizita, yhankkita maaddizita, woosa keeth aqizitannee, duma duma doonar odizita gaddeeza.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ubbay hawaare? Ubbay nabe? Ubbay asitamaare? Ubbay malata udine?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ubbay pathinee? Ubbay duma duma doonar odinttinee? Ubbay duma duma doonar odinttizana bili7inee?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Zini ubbaypp aadhiz imota miinthii koyoytta. Ma ubbaypp aadhiz oga ta yinttan beezoda.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.