1 Coríntios 12
Melo NT (MFX_LTW) vs ARC
1 Ta ishuntho, Geeshsha Ayyana imotitay bazkka yi eroday garkk ta koyiza.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yi Xooss ammanoowa wode doona baa eeqako gooshintti, yi erowazitayirakka yhanigeezana yi eriza.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Xooss Ayyanay kaalithiza as oonkka, «Yesuus qanggintto» yeegooya. Ma Geeshsha Ayyanay kaalithekkazin, oonkka, «Yesuus Goda» godayis danda7oozana yi eroday garkk ta koyiza.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Duma duma Ayyana imotitay yeza, zin imotita inggiza Ayyanay petta.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nu Godayis oothiza duma duma oositay yeza, zin Goday petta.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nu Godayis oothiza duma duma ogitay yeza, zin ye ogayir as ubbayir oothiz Xoossay petta.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Zini pettayis pettayis inggintteez qonccith imotitay wolla maaddinttoday garkk.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Geeshsha Ayyanay pettayis ecetithi kumeez qaala inggiza; ma pettayis eratithii kumeez qaala inggiza.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ye Geeshsha Ayyanay pettayis ammano, yhankkayis ma pathiza wolqqa inggiza.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Geeshsha Ayyanay pettayis malata oothiza wolqqa, pettayis tinbbite odiza wolqqa inggiza. Pettayis ayyanapp ayyana shaakkii eriza wolqqa, pettayis duma duma doonar odiza wolqqa, ma pettayis duma duma doonar odintteezana billiz wolqqa inggiza.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Zini yha ubba oothizay ye pettii Geeshsha Ayyana. E koyeezay garkk pettayis pettayis asayis duma duma imota inggiza.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Pettii asetithal gaame billititay yeza, zin ye duma duma billititay pettii asetithi maaqqiza. Yey garkkekka, Kiristtoosa duma duma billititay yez pettii asetith garkke.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Nuunii Ayihude maaqqin Girike maaqqin aylle maaqqin womaanno maaqqin, ubbay pettii asetith maaqqodayis Geeshsha Ayyanar xammaqqintteeza. Ma nu ubbay pettii Geeshsha Ayyana ekkeeza.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nu asetithal duma duma billititay yezapp attin pettii billite aadda baaya.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tokay, «Taanii kushe maaqqekka gishos billite baaya» giiko, E yeya geez gishos billitetithay attinnee?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Haye, «Taanii aafe maaqqekka gishos billite baaya» giiko, E yeya geez gishos asetithapp pettii billite maaqqithay attinennee?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Asetith ubbay aafe aadda maaqqiko, nu abar si7odee? Ma asetithi ubbay haye aadda maaqqiko nu abar singgode?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Zini Xoossay fa koyeezay garkk, asetith gancce duma duma billitita gaddeeza.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ubbay pettii billite maaqqeezako asetithii anapp benttode?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Zini billititay gaame maaqqikokka, asetithay petto.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Aafe kusheko, «Ne taas koshshooya» godayis danda7ooya, woy omma toheko, «Ne taas beezooya» godayis danda7ooya.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Zini daabura aaziz asetith billititay nuus usa koshshiza.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Bonchcho koshshoowa gi nu qoppiza nu billitita lo7ith bonchchoda. Ma nu borssinttiza nu asetith billitita aathii bonchchii naagoda.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Nu bi7in borssowa asetith billitayis bonchcho koshshooya. Zini Xoossay nu asetith billitita woli hellith borssiza billitayis aadhiz bonchcho inggeeza.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Asetith billititay pettay pettayir shaako medhdhekka woli qoppoday garkk udii medheeza.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Asetith billititaypp pettay hargginttiko billititay ubbay ezar hargginttiza. Asetith billititaypp pettay bonchchinttiko billititay ubbay ezar ufayttiza.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yi ubbay Kiristtoosa asetithi; ma yi pettay pettay E billitita.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Woosa keetha Xoossay, tiina hawaarita, nam7intho nabita, hayidzintha asitamaarita, kaallii malatita oothizita, pathizita, yhankkita maaddizita, woosa keeth aqizitannee, duma duma doonar odizita gaddeeza.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ubbay hawaare? Ubbay nabe? Ubbay asitamaare? Ubbay malata udine?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ubbay pathinee? Ubbay duma duma doonar odinttinee? Ubbay duma duma doonar odinttizana bili7inee?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Zini ubbaypp aadhiz imota miinthii koyoytta. Ma ubbaypp aadhiz oga ta yinttan beezoda.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.