Josué 24

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwa Joshua oyeri ngọma s'Israẹl biphyir otzobha ka Shẹkẹm. Wa obiro oyeri adedennọng, ọmaana adeho, ọmaana asi-aponga ttara akhaan-nọng p'Israẹl, bẹ atza ayin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Wa Joshua oben anọng mba biphyir bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi bi: ‘Iwa ab'atte pabọng attar Tẹra kw'ode otte kw'Abraham ọmaana Nahor, arukhi k'okhubha kw'Ọraanga kw'Euphrates am-akpobha ikha.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Yina, wa kaam ndọkha Abraham kw'ode otte kwabọng, k'okhubha kw'Euphrates ndim-ẹ nchina k'ẹkhọma cha Kenaan. Nnang-ẹ va ọmaana va pa va k'ọhaabh. Nnang-ẹ Isaak,
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 mbiri nnang Isaak, Jekọb ttara Ẹsau. Wa nnang Ẹsau okhubha kwa mgbegbeho ka Seir. Yina, wa Jekọb ọmaana ẹhọhmmọr chẹ afona achina k'Ijip.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 “ ‘Mẹ wọ ofon, wa ndọhm Mọses omanna Aarọn kẹ, nnenga k'idik sa nsi nnang anọng p'Ijip ọmmamma, yina, nnang bọbọng ẹkkaana.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 K'ogbe kw'iwa ndim anọng pọ mbina k'Ijip, bọng akwu apyiri k'ọraanga kw'ideden, wa anọng p'Ijip atzima akpaar pa nnyanyaang mmindọr ọmaana ayaari-nnyanyaang, akhubh bẹ maa, apyiri k'Ẹraanga-khora.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Yina, wa bẹ abhom ẹkkaana anang Ọvaar Ibiọnkpaabyi, wa ọtzọhm ipyerungi k'ottem kwabọng ttara anọng p'Ijip. Otzima asi p'ọraanga kw'ideden obubha bẹ. Wa bọng atzim chen pabọng are odem kw'iwa nsi anọng p'Ijip. Wa bọng aruk k'ibe s'anọng an-arukhi k'ogbe-bhirada.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 “ ‘Iwa ndima bọng mpyiri k'irerek s'anọng p'Amọr, p'arukhi k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ka Jọrdan. Wa bẹ arima bọng abẹ, yina, wa kaam ngema bẹ nnang bọng. Wa ndimi bẹ m'itzitzikha sabọng, bọng atzọkha irerek sabẹ akhaama.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Kọgbe kwa Balak kw'ode nnwa kwa Zipor, kw'ode Ọvaarnọng kwa Moab, odo for bi orima anọng p'Israẹl abẹ, kẹ ọtzọhm Balaam kw'ode nwa kwa Beor bi, ọtza ọnang bọng ẹmma.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Yina, wa kaam Balaam itzọhng kinyong. Mẹ wọ ofon, wa Balaam on-odo bọng igbe k'ẹkhaan. Wa nkkaana nnọbha bọng ka mbọhk sẹ.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘Iwa bọng ajekha Ọraanga kwa Jọrdan, achina ka Jeriko. Wa anọng pa Jeriko arima bọng abẹ, mach'iwa anọng p'Amọr asi, ọmaana anọng pa Pẹriz, ọmaana pa Kenaan, ọmaana pa Het, ọmaana pa Girgash, ọmaana pa Hiv ttara pa Jẹbus. Yina, wa ngema bẹ nnang bọng.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Wa kaam nchi eden ndọhm abhingi-nho, p'akhubhi bẹ, ttara avaarnọng p'Amọr afa k'itzitziha sabọng. Wa bọng akkangkkaang ọmaana ayuk katzim akhema erima nda.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Wa kaam nnangi bọng irekrek sa bọng ani ikhem arẹ, ọmaana idedenmon sa bọng ani asi. Yina, bọng aruk mẹ, abira achi achiduk pa grep ọmaana p'oliv, pa bọng ani agboni.’
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 “Mẹ wọ, bọng gaama ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bọng abira akpobh-ẹ ttara nnam-ophephe biphyir. Bọng mmari ikha s'iwa ab'atte pabọng akpobh k'okhubha kw'Ọraanga kw'Euphrates ọmaana k'Ijip. Bọng an-akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Yina, idikha bọng achibhi bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi bọng ẹja kochi bi, bọng akpobha, bọng si ochibhi k'ewu cha mayina atzekha ọttọhk fa bọng akpobha, s'ode ikha s'iwa ab'atte akpobh k'okhubha kw'Ọraanga kw'Euphrates, obiro ode ikha s'anọng p'Amọr kwa bọng arukhi k'irerek sabẹ o. Onode kaam ọmaana ẹhọmmọr chaam, mókpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Mẹ wọ ofon, anọng mba abhina bi, “Tzọmi-tzọmi okponga k'idachen bi, maman ọkpa nnam ọbọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, motza okpobha ikha.
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkhaam, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, wọ otzim man ọmaana ab'otte paman obina k'Ijip, k'irerek nnuma s'ebira, obiro osi ikkokkonidik-barada k'itzitzikha saman. Wa okkeri man k'orenga kwaman biphyir, obiro ọbaabha man k'ottem kw'idibhon s'am-om-orenga ọkwọbha k'eden.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okhubh idibhon biphyir k'tzitzikha saman, attar anọng p'Amọr p'iwa arukhi m'ẹkhọma nda. Maman obiro ókpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi okpobha, okhuri bi, kẹ wọ ode Ibinọkpaabyi kwaman.”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Jọshua oben anọng mba bi, “Bọng Ọvaar Ibinọkpaabyi kafha akpobha e. Kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'owur-owur; kẹ ode Ibinọkpaabyi kw'anọng am-amẹ-ẹ ettem. Bọng kóbina ọnang k'oho-gaangi kwabọng ọmana k'ẹkhọngkwuri cha bọng.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Idikha bọng akpa nnam abọra Ọvaar Ibinọkpaabyi, an-akpobha ikha s'ikhekhenmon, kẹ ọ́bhakhi ọnang bọng ọmmamma, obiro odimi bọng emeni, chibhi da iwa okk'idik ojibha ttara bọng.”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Yina, anọng mba abhina Joshua bi, “Mma e! Maman ókpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Jọshua oben bi, “Bọng ade nttẹsẹ pa bọng ọkhaam ka for bi, bọng asi achibhi bi, akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Joshua oben bi, “Bọng mmari ikha s'ikhehenmon s'iwobh ka bọng k'ottem, bọng atzọkha nttem sabọng anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israel.”
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Iwa anọng mba abhina Joshua bi, “Maman ókpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman, mobiro ọhakha eho ọnang-ẹ.”
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 M'ewu nduma, Joshua osi echekhi ọnang anọng mba, obiro ochenga aphaangi ọmaana asana, ọnang bẹ ka Shẹkẹm.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Iwa Joshua ọtzọkha idik nna ọkkẹr ka Nnwẹr kw'Aphaangi p'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa ọtzọkha ọtza kw'ideden ohok k'irekhirek kw'echi cha oak ọbaanga ibe s'iwur-owur s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Joshua oben anọng mba biphyir bi, “Bọng kkeri! Ọtza nwa wọ óde nttẹsẹ kw'ọ́ttaanga ọnang man. Okk'idik biphyir ọbhanga s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha ọnang man. Óde nttẹsẹ kw'ọ́ttaanga ọnang bọng, idikha bọng abhumi Ibinọkpaabyi kwabọng.”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Mando kwa Joshua ọgbakhi ewobha nda, ọnọng kpenamkpen ọbhana ochina k'ekkema ch'obhon kwẹ.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 K'ogbe kw'idik nna ikk'itta ikwọbha, Joshua kw'ode nnwa kwa Nun, obiro ode ọtzọhmnọng kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ope da ode cho arọbh azen obhiri jobh.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Wa bẹ anọhng-ẹ k'irerek s'ide ekkema chẹ, ka Timnat-Sẹra k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim, k'ebira-ebira kw'egbegbeho cha Gaash.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 K'ogbe kw'iwa Joshua orukhi akpen biphyir, ọmaana k'ogbe kw'iwa adeho p'iwa arukhi akpen da Joshua ọkk'ọpa, bẹ abira are odik kpenamkpen kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ọnang anọng p'Israẹl, wa anọng p'Israẹl akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Iwa bẹ anọhng akkhọbhi pa Josẹph pa bẹ atzim abina k'Ijip, ka Shẹkẹm k'irerek sa Jekọb odebhi ka silva arọbh azen ka mbọhk sa nnwa kwa Hamọr, kw'ode otte kwa Shẹkẹm. Wa ibe nna in-ide ekkema cha va pa va pa Josẹph.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Iwa Eleaza kw'ode nnwa kw'Aarọn ope, bẹ anọhng-ẹ ka Gibea, kw'iwa ode ekkema cha bẹ anangi nnwa kwẹ Phinehas k'okhubha kwa mgbegbeho s'Ephraim.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.