Gênesis 6
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa anọngẹya attẹwọr ahaabh m'ọyagbin, bẹ abira amaan va p'ipanọng anang bẹ,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 va p'Ibinọkpaabyi are bi, va mba p'ipanọng p'anọngẹya ajibh-ojibh. Mẹ wọ osi, bẹ an-atzekha ayok bani, atzọkha bẹ macha panọng pabẹ.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Egwugwuma chaam ch'esi anọng aruk akpen, ttara ọnọngẹya dọk kewobha matzẹmaa ikhina ogbe ode, okhuri bi, ọnọngẹya ode ọkpakpa. Ttẹwọr madeden, anọngẹya akpen dọk káruk ayongi cho arọbh azadani.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 K'ogbe nwuma, ttara kw'oyongi mẹ, wa aNẹphilim awobh m'ọyagbin, mada va p'Ibinọkpaabyi ayim aminava p'anọngẹya abẹ, aminava mba atzima ọbhọr, amaan bẹ va. Va mba bọ iwa ade afa-nọng, bẹ abira ade ajinọng p'atza che.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ore bi, itzama s'anọngẹya ikk'ibara kpọng-kpọng m'ọyagbin, ttara bi, achibhi p'anọngẹya biphyir an-ade epyibha, k'ogbe kpenamkpen.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Wa Ibinọkpaabyi for sẹ isẹ-ẹ nkwo, ettem ebire ẹmmẹ-ẹ, k'anọngẹya p'ọkk'ọsa m'ọyagbin.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Mẹ wọ osi, on-oben for sẹ bi, “Kaam ńdimi anọngẹya biphyir pa nkk'nsa, manda wani m'ọyagbin kórik. Kaam mbiri ńdimi nden biphyir, ọmaana ọnọhn f'ẹrọng biphyir, ọmaana ekpo py'ereng k'irerek biphyir. For saam isi-m nkwo bi, kaam nkk'pyẹ nyokha.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Yina, iwa Noa ọtzọk ọphyaam k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Ma wọ ode odem kw'okhuri Noa.
9 — ausente —
10 Wa Noa obhoni ajinọng attaan p'ade Shẹm, ọmaana Ham ttara Japhẹt.
10 — ausente —
11 Wa Ibinọkpaabyi on-ore bi, ọyagbin okk'okhibhi, obiro ore bi, ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ibinọkpaabyi ore odem kw'ọyagbin okk'okhibhi opyiri, da anọngẹya biphyir k'ọyagbin akk'akpen pa bẹ akhibhi.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Kaam nkk'ochibhi nsa bi, ńdimi anọngẹya biphyir, da ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan, okhuri ọnọngẹya. Kker e, kaam ńdimi anọngẹya odimi biphyir ttara ọyagbin nwa.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Kọ Noa, tzima agbaakhakpa p'echi ch'ẹgaang-ọgaangi, amun ọkpaar kw'ideden anang for sọ. Si mmanggọ k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, atzima ẹbaanttim akpa aphaangi pẹ k'iyaan, ọmaana k'ẹtzaanga, ifha asi aningi k'ọkpaar ẹtzaanga adimi.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Manda wọ kw'arenga amun ọkpaar nwa. Adum pẹ áde ndọkhi ẹnọhna obhiri arọbh afa obhiri jobh, ẹ̀kpá chẹ éde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ebe chẹ éde ndọkhi arọbh afa obhiri nzen.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Si ittakhọhnga abubh-ẹ, ttẹwọr k'amma-kpabem pyiri k'ittakhọhnga, ahok ọphaangi kw'óde ẹtzọkhi k'obungi ọmaana igbokha makhọra. Si ọmma k'ẹbhabhaanga ch'okhubha wani kw'ọkpaar nwa, asi nyọng nttaan, dani k'irekh-irek, dani m'ottem, ndongo k'ẹrọng.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Kaam ńdọhm asi p'áchi ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin, ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen. Ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin óbiro ópope.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Onode kọ, kaam ńsi echekhi chaam nnang kọ ọmaana va pọ, ttara kwanọng kwọ, ọmaana panọng pa va pọ, bọng biphyir adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Kọ átzọkha adem afa-afa p'ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ojinọng ọmaana kwanọng, adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, ifha pyẹ eruk akpen ttara kọ k'ọkpaar.
19 — ausente —
20 Adem afa-afa p'ọnọhn kpenamkpen, ọmaana pa nden kpenamkpen, ttara p'ọttọhk kpenamkpen f'oreng k'irerek, ékwu ifha ahok pyẹ akpen.
20 — ausente —
21 Kọ tzobha ọttọhk kpenamkpen f'ode ọchattọhk ọnang bọng, f'obiro ode ọchattọhk ọnang nden nnonggo biphyir, aye k'ọkpaar.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noa osi odik kpenamkpen mach'Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.