Gênesis 6
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa anọngẹya attẹwọr ahaabh m'ọyagbin, bẹ abira amaan va p'ipanọng anang bẹ,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 va p'Ibinọkpaabyi are bi, va mba p'ipanọng p'anọngẹya ajibh-ojibh. Mẹ wọ osi, bẹ an-atzekha ayok bani, atzọkha bẹ macha panọng pabẹ.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Egwugwuma chaam ch'esi anọng aruk akpen, ttara ọnọngẹya dọk kewobha matzẹmaa ikhina ogbe ode, okhuri bi, ọnọngẹya ode ọkpakpa. Ttẹwọr madeden, anọngẹya akpen dọk káruk ayongi cho arọbh azadani.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 K'ogbe nwuma, ttara kw'oyongi mẹ, wa aNẹphilim awobh m'ọyagbin, mada va p'Ibinọkpaabyi ayim aminava p'anọngẹya abẹ, aminava mba atzima ọbhọr, amaan bẹ va. Va mba bọ iwa ade afa-nọng, bẹ abira ade ajinọng p'atza che.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ore bi, itzama s'anọngẹya ikk'ibara kpọng-kpọng m'ọyagbin, ttara bi, achibhi p'anọngẹya biphyir an-ade epyibha, k'ogbe kpenamkpen.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Wa Ibinọkpaabyi for sẹ isẹ-ẹ nkwo, ettem ebire ẹmmẹ-ẹ, k'anọngẹya p'ọkk'ọsa m'ọyagbin.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Mẹ wọ osi, on-oben for sẹ bi, “Kaam ńdimi anọngẹya biphyir pa nkk'nsa, manda wani m'ọyagbin kórik. Kaam mbiri ńdimi nden biphyir, ọmaana ọnọhn f'ẹrọng biphyir, ọmaana ekpo py'ereng k'irerek biphyir. For saam isi-m nkwo bi, kaam nkk'pyẹ nyokha.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Yina, iwa Noa ọtzọk ọphyaam k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ma wọ ode odem kw'okhuri Noa.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Wa Noa obhoni ajinọng attaan p'ade Shẹm, ọmaana Ham ttara Japhẹt.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Wa Ibinọkpaabyi on-ore bi, ọyagbin okk'okhibhi, obiro ore bi, ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Ibinọkpaabyi ore odem kw'ọyagbin okk'okhibhi opyiri, da anọngẹya biphyir k'ọyagbin akk'akpen pa bẹ akhibhi.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Kaam nkk'ochibhi nsa bi, ńdimi anọngẹya biphyir, da ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan, okhuri ọnọngẹya. Kker e, kaam ńdimi anọngẹya odimi biphyir ttara ọyagbin nwa.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Kọ Noa, tzima agbaakhakpa p'echi ch'ẹgaang-ọgaangi, amun ọkpaar kw'ideden anang for sọ. Si mmanggọ k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, atzima ẹbaanttim akpa aphaangi pẹ k'iyaan, ọmaana k'ẹtzaanga, ifha asi aningi k'ọkpaar ẹtzaanga adimi.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Manda wọ kw'arenga amun ọkpaar nwa. Adum pẹ áde ndọkhi ẹnọhna obhiri arọbh afa obhiri jobh, ẹ̀kpá chẹ éde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ebe chẹ éde ndọkhi arọbh afa obhiri nzen.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Si ittakhọhnga abubh-ẹ, ttẹwọr k'amma-kpabem pyiri k'ittakhọhnga, ahok ọphaangi kw'óde ẹtzọkhi k'obungi ọmaana igbokha makhọra. Si ọmma k'ẹbhabhaanga ch'okhubha wani kw'ọkpaar nwa, asi nyọng nttaan, dani k'irekh-irek, dani m'ottem, ndongo k'ẹrọng.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Kaam ńdọhm asi p'áchi ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin, ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen. Ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin óbiro ópope.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Onode kọ, kaam ńsi echekhi chaam nnang kọ ọmaana va pọ, ttara kwanọng kwọ, ọmaana panọng pa va pọ, bọng biphyir adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Kọ átzọkha adem afa-afa p'ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ojinọng ọmaana kwanọng, adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, ifha pyẹ eruk akpen ttara kọ k'ọkpaar.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Adem afa-afa p'ọnọhn kpenamkpen, ọmaana pa nden kpenamkpen, ttara p'ọttọhk kpenamkpen f'oreng k'irerek, ékwu ifha ahok pyẹ akpen.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Kọ tzobha ọttọhk kpenamkpen f'ode ọchattọhk ọnang bọng, f'obiro ode ọchattọhk ọnang nden nnonggo biphyir, aye k'ọkpaar.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Noa osi odik kpenamkpen mach'Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.