Gênesis 22
mfo (MFO) vs VC
1 K'ogbe wani mẹ, Ibinọkpaabyi oyom nnam-ophephe kw'Abraham, oyer-ẹ bi, “Abraham!”
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Mẹ wọ, Ibinọkpaabyi oben Abraham bi, “Kọ tzọkha nnwa kwọ Isaak, nnwa nwuma kwọ wani kw'ọdaakh-ọ ọdaak, achina k'ẹkhọma cha Moriya. Tzim-ẹ asi ẹnanga ẹkwọmichẹ k'ottem kwa mgbegbeho sa ńdibh-ọ.”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Ewu ehobh mẹ k'ekpekpebha, Abraham obina ọmaana atzọhmnọng pẹ afa, ttara nnwa kwẹ Isaak, ọtzọkha ekpo ọdabh k'ẹnyanyaang chẹ. Mada okk'ommen ọkpaara f'obenga ẹnanga ẹkwọmichẹ nda, obina orenga ochina k'ibe nnuma s'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ otzibha.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Ottong iwu ittaan s'orenga nwa, Abraham otzini chen, ore ibe nnuma k'ororo.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Ofona mẹ, Abraham on-oben atzọhmnọng pẹ bi, “Bọng wobha ma ttara ẹnyanyaang atzik man, da kaam ttara Isaak, mochina k'ororo, mótza okpobha Ibinọkpaabyi. Mokyerkyer, mọ́kpa nnam ọkpa okhebha bọng m'ibe nna.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Wa Abraham otzini ommen fa bẹ atzima abaanga ekpon ch'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọnana nnwa kwẹ Isaak. Kẹ Abraham otzima ekpon, ọmaana imaana k'ọbọhk. Mada bẹ anọng afa areng m'eden,
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Isaak, oben otte bi, “Itta kwaam.” Abraham okhera bi, “Nnwa kwaam.”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Mẹ wọ, Abraham obhin-ẹ bi, “Nnwa kwaam, Ibinọkpaabyi ọkhaam ma for sẹ wọ, ọ́nang man orukhimaan kw'ẹnanga ẹkwọmichẹ nda e.” Mando wọ kwa bẹ anọng afa achin ororo arenga afona.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Mada bẹ apyiri k'ibe s'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha, Abraham osi ijafọhnibe mẹ, ọtzọkha ommen otzobha nkwukha. Yina ọn-ọtzọk nnwa kwẹ Isaak, ọdabh ndik biphyir, otzin-ẹ ọnana k'ommen nvuma ebir-ebir.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Mẹ wọ, Abraham onemi ọbọhk ọtzọkha imaana bi, ofhu nnwa kwẹ.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Yina, orenga-eden kw'Ọvaar s'Ibinọkpaabyi owobha k'ẹrọng oyer-ẹ bi, “Abraham! Abraham!”
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Orenga-eden nwa oben bi, “Nnwa nwuma ọbọhk kàtọhmi, kẹ ọttọhk kàsi o! Kaam nkk'nna nnonga bi, kọ akhaam ojora f'Ibinọkpaabyi, okhuri da kọ akher bi, atzima nnwa kwọ wani kẹ-khẹ afọhni ẹja anang-m.”
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Mẹ wọ, Abraham otzini chen ore erukhimaan-dim ch'etzim abhik ẹdama k'ọran, ofona ọtza ọtzọkha chẹ, otzima osi ẹnanga ẹkwọmichẹ k'eho cha nnwa kwẹ.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Mẹ wọ e, Abraham oyeri ibe nnuma bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang-ọnang.” Maa apyiri mayina, anọng an-ayeri ibe nnuma, “K'egbegbeho ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang-ọnang.”
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Wa orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi owobha k'ẹrọng oyeri Abraham ottong igbe ifa,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ochekhi ka che chẹ bi, okhuri da kọ akher bi atzima nnwa nwa wani kwọ afọhni ẹja anang-m,
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 k'odik-ọkka kaam ńdọ-ọ, mbiri ńsi va pọ bẹ ahaabh macha ndodori sa nwobh k'ọrọngkpakpa, ọmaana opfong kw'owobh k'ọraanga. Mẹ wọ, va pa va pọ abira atzọkha idedenmon s'iwobh m'ẹkhọma nduma ch'attattaanga-nọng pọ.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Órenga ka nnam sa va pa va pọ, ngọma s'ọyagbin biphyir ńdọkha ẹdaa, ọkhuri da, kọ ahak eho anang ndọhna saam.”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Mando kw'Abraham ọkpa nnam ọtza okhebha atzọhmnọng pẹ kẹ da bẹ atzikh-ẹ. Bẹ biphyir abina abhana ka Bẹrshẹba. Wa Abraham osi oruk kwẹ mẹ.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Wa k'ogbe wani, bẹ agbaakhi Abraham bi, “Milka, kw'ode kwanọng kw'agbaanakka, Nahọr, okk'va p'ijinọng obiro ọmaana ọnang-ẹ. Wa va pa Milka ọmaani ọnang Nahọr bẹ ade:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uz, kw'ode ocheden-nwa.
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 obiro ode otte kwa Kẹsẹd,
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Bẹtuẹl, ode otte kwa Rẹbẹka. Wa Milka ọmaani va azenanttaan ọnang Nahọr kw'ode ọgbaanọkka kw'Abraham.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Wa ọkkọra-kwanọng kwa Nahọr kw'okpen Reuma obiro ọmaan-ẹ va p'ade: Tẹba, ọmaana Gaham, ọmaana Tahash ttara Maaka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.