Êxodo 33

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ ọmaana anọng mba p'atzim abina k'Ijip, bọng bina aji irerek nna. Bọng china k'irerek sa kaam nkk'nchekhi k'ọnwọhngi nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb, mben bi, ‘Kaam ńnang va pa va pabọng irerek nna.’
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Kaam ńdọhm itzọhmi saam ichi bọng eden, bọng akhubh abaKenaan, ọmaana abAmọr, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 Bọng nọhng k'irerek nna s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh. Yina, kaam bọng abẹ kíndọn, okhuri bi, bọng ade anọng p'agaangi eho, kaam mfha ndimi bọng odimi k'eden.”
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 Mada anọng mba abhaang ẹkkaabha-tzama nda, bẹ an-awobha ka nkkwosisi, ọnọng kw'obiro ọfọra ẹfhanginẹ-kpo manda byani kode.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena bi, “Gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Bọng ade anọng p'agaangi eho. Idikha ira kaam ndọni bọng abẹ mfona k'igbegbaa m'orenga nwa, ira kaam mfha ndimi bọng odimi. Mẹ wọ, bọng wọra ẹfhanginẹ-kpo pyabọng, ifha ńnonga ọttọhk fa kaam ńsi ttara bọng.’ ”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Mẹ wọ e, anọng p'Israẹl awọra ẹfhanginẹ-kpo pyabẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Mẹ wọ, wa Mosẹs ọm-ọtza ottima ikhira k'iyaan-iyaan, s'ororo kw'ibhingabe, oyeri sẹ “Ikhira s'etzobha.” Ọnọng kpenamkpen kw'orori Ọvaar Ibinọkpaabyi, om-ochina k'ikhira s'etzobha s'iwobh k'iyaan-iyaan s'ibhingabe.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ochin k'ikhira nnuma, anọng biphyir abina abe ka nhọhmma s'okhira fabẹ, am-akkeri Mosẹs maa odim k'ikhira nna ẹtzaanga.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Mada Mosẹs odimi k'ikhira ẹtzaanga, eboni ch'ebe iduduma ẹm-ẹhakha, ekwu ewobha m'ehọhmma, da Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ttara Mosẹs.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng mba are da eboni ebe k'ẹhọhmma ch'ikhira nna, bẹ biphyir abina abe k'ikpokpobha, ọnọng-ọnọng k'ẹhọhmma ch'ikhira sẹ.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ọnang Mosẹs itzitzikha ttara itzitzikha, mach'ọnọng ọgbaakhi oyok-ẹkhaan kwẹ atzim. Mẹ wọ, Mosẹs ọkpa nnam ochina k'ibhingabe. Yina, Joshua, kw'ode odikkobh kw'ọm-ọtzọn-ẹ abẹ, obiro ode nnwa kwa Nun, k'ikhira nna kobin.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kọ akk'aam am-abena bi, ndima anọng mba eden, yina, kaam ọnọng atzima am-atzibha kw'ọtzọn-m abẹ. Kọ akk'abena bi, ‘Kaam nnọng che chẹ khẹ, kọ ọkk'ọphyaam faam atzọkha.’
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tzibh-m nden sọ, ifha kaam nnong-ọ, mbiri china ororo ndọkha ọphyaam fọ. Jima bi ẹkhọma nda ede anọng pọ o.”
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kaam ọkhaam ńdọn-ọ bẹ mofona, mbiri nnang-ọ ẹwọhngkwokha ọnang.”
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Mẹ wọ, Mosẹs oben-ẹ bi, “Idikha kọ ọkhaam ani man abẹ atzọn mofona, man ọbọhk katte mobina ma ibe nna.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 Yan wọ kw'ọnọng otzima oronga bi, ettem ẹdaam-ọ kẹ ttar-m, ọmaana anọng pọ, idikha ani man abẹ atzọni? Mbọng vọ ode odengọmi kwa kaam ttara anọng pọ, k'itzitzikha s'anọng adọdọk p'arukhi m'ọyagbin o?”
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Kaam nsi osi macha akk'aphyema, okhuri bi ettem ẹkk'aam ẹdaama ttara kọ, kaam mbiri nnong-ọ ka che.”
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 Mẹ wọ e, Mosẹs oben bi, “Kọ na khọkh-m abarada pọ.”
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam ńsi ajibhada paam biphyir achi bọng eden, m'itzitzikha sabọng, kaam ḿbiri ńsi ẹjaakhi cha che chaam, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam ńgaama nkwu-osisi ttara ọnọng kw'ọdaakh-m, mbiri ńsi ejibha nnang ọnọng kwa kaam ńsi ejibha.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Yina, kọ itzitzikha saam kafha are, okhuri bi, ọnọng kw'ofha ore kaam oruk akpen kode.”
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ọkhaam ibe rani s'ibaang-m, s'afha abe k'ẹtzakpa.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 Mada abarada paam akwọbha, kaam ndọkh-ọ nge k'ọtzakpa-mma, mbubh-ọ ttara ọbọhk kwaam maa nkwọbha.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Mẹ wọ, kaam ńnọbha ọbọhk kwaam, kọ án-are nnam saam, yina, itzitzikha saam kafha are.”
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.