Êxodo 33
mfo (MFO) vs ARA
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ ọmaana anọng mba p'atzim abina k'Ijip, bọng bina aji irerek nna. Bọng china k'irerek sa kaam nkk'nchekhi k'ọnwọhngi nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb, mben bi, ‘Kaam ńnang va pa va pabọng irerek nna.’
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 Kaam ńdọhm itzọhmi saam ichi bọng eden, bọng akhubh abaKenaan, ọmaana abAmọr, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Bọng nọhng k'irerek nna s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh. Yina, kaam bọng abẹ kíndọn, okhuri bi, bọng ade anọng p'agaangi eho, kaam mfha ndimi bọng odimi k'eden.”
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Mada anọng mba abhaang ẹkkaabha-tzama nda, bẹ an-awobha ka nkkwosisi, ọnọng kw'obiro ọfọra ẹfhanginẹ-kpo manda byani kode.
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena bi, “Gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Bọng ade anọng p'agaangi eho. Idikha ira kaam ndọni bọng abẹ mfona k'igbegbaa m'orenga nwa, ira kaam mfha ndimi bọng odimi. Mẹ wọ, bọng wọra ẹfhanginẹ-kpo pyabọng, ifha ńnonga ọttọhk fa kaam ńsi ttara bọng.’ ”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Mẹ wọ e, anọng p'Israẹl awọra ẹfhanginẹ-kpo pyabẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 Mẹ wọ, wa Mosẹs ọm-ọtza ottima ikhira k'iyaan-iyaan, s'ororo kw'ibhingabe, oyeri sẹ “Ikhira s'etzobha.” Ọnọng kpenamkpen kw'orori Ọvaar Ibinọkpaabyi, om-ochina k'ikhira s'etzobha s'iwobh k'iyaan-iyaan s'ibhingabe.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ochin k'ikhira nnuma, anọng biphyir abina abe ka nhọhmma s'okhira fabẹ, am-akkeri Mosẹs maa odim k'ikhira nna ẹtzaanga.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Mada Mosẹs odimi k'ikhira ẹtzaanga, eboni ch'ebe iduduma ẹm-ẹhakha, ekwu ewobha m'ehọhmma, da Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ttara Mosẹs.
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng mba are da eboni ebe k'ẹhọhmma ch'ikhira nna, bẹ biphyir abina abe k'ikpokpobha, ọnọng-ọnọng k'ẹhọhmma ch'ikhira sẹ.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ọnang Mosẹs itzitzikha ttara itzitzikha, mach'ọnọng ọgbaakhi oyok-ẹkhaan kwẹ atzim. Mẹ wọ, Mosẹs ọkpa nnam ochina k'ibhingabe. Yina, Joshua, kw'ode odikkobh kw'ọm-ọtzọn-ẹ abẹ, obiro ode nnwa kwa Nun, k'ikhira nna kobin.
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kọ akk'aam am-abena bi, ndima anọng mba eden, yina, kaam ọnọng atzima am-atzibha kw'ọtzọn-m abẹ. Kọ akk'abena bi, ‘Kaam nnọng che chẹ khẹ, kọ ọkk'ọphyaam faam atzọkha.’
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tzibh-m nden sọ, ifha kaam nnong-ọ, mbiri china ororo ndọkha ọphyaam fọ. Jima bi ẹkhọma nda ede anọng pọ o.”
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kaam ọkhaam ńdọn-ọ bẹ mofona, mbiri nnang-ọ ẹwọhngkwokha ọnang.”
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Mẹ wọ, Mosẹs oben-ẹ bi, “Idikha kọ ọkhaam ani man abẹ atzọn mofona, man ọbọhk katte mobina ma ibe nna.
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 Yan wọ kw'ọnọng otzima oronga bi, ettem ẹdaam-ọ kẹ ttar-m, ọmaana anọng pọ, idikha ani man abẹ atzọni? Mbọng vọ ode odengọmi kwa kaam ttara anọng pọ, k'itzitzikha s'anọng adọdọk p'arukhi m'ọyagbin o?”
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Kaam nsi osi macha akk'aphyema, okhuri bi ettem ẹkk'aam ẹdaama ttara kọ, kaam mbiri nnong-ọ ka che.”
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 Mẹ wọ e, Mosẹs oben bi, “Kọ na khọkh-m abarada pọ.”
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam ńsi ajibhada paam biphyir achi bọng eden, m'itzitzikha sabọng, kaam ḿbiri ńsi ẹjaakhi cha che chaam, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam ńgaama nkwu-osisi ttara ọnọng kw'ọdaakh-m, mbiri ńsi ejibha nnang ọnọng kwa kaam ńsi ejibha.
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Yina, kọ itzitzikha saam kafha are, okhuri bi, ọnọng kw'ofha ore kaam oruk akpen kode.”
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ọkhaam ibe rani s'ibaang-m, s'afha abe k'ẹtzakpa.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 Mada abarada paam akwọbha, kaam ndọkh-ọ nge k'ọtzakpa-mma, mbubh-ọ ttara ọbọhk kwaam maa nkwọbha.
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 Mẹ wọ, kaam ńnọbha ọbọhk kwaam, kọ án-are nnam saam, yina, itzitzikha saam kafha are.”
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.