Êxodo 24

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben Mosẹs bi, “Kọ tzima Aarọn, ọmaana Nadab, ọmaana Abihu, ttara adeho arọbh attaan obhiri jobh p'Israẹl, akwu. Bọng awobha k'odenmir akpobh-m.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Yina, kọ Mosẹs mancheni wọ arenga abaanga kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ayok mbonggo kàkhaambi abaanga ka. Anọng mba kakhaambi avura ttar-ẹ.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Mada Mosẹs ofon ọtza ọgbaak anọng p'Israẹl atzim biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi, ọmaana aphaangi pẹ, bẹ abhina k'ogbe wani bi, “Mósi odik kpenamkpen osi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena.”
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Mẹ wọ, Mosẹs ọn-ọkkẹr odik kpenamkpen kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Mẹ wọ, Mosẹs ọtzọhm adikkobh p'Israẹl bi, bẹ atza anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga ẹkwọmichẹ, bẹ abira atzima abhaamva asi ẹjafọhni ch'ẹnanga ch'odidiri anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Mosẹs ọtzọkha izi nna rani okhe k'agbanggbang, ọtzọkha s'irikhi opyakhi k'ijafọhnibe.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Mẹ wọ, ọtzọkha Nnwẹr kw'Echekhi oyeri ọnang anọng p'Israẹl. Bẹ abhina bi, “Mọ́si odik kpenamkpen osi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena. Móhakha eho ọhakha ọnang-ẹ.”
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Mẹ wọ, Mosẹs ọtzọkha izi nnuma ọpyakhi anọng mba. Oben bi, “Ma wọ ode izi s'echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa ttara bọng, otzor k'atzim mba biphyir.”
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Mẹ wọ, Mosẹs ọmaana Aarọn, ọmaana Nadab, ọmaana Abihu, ttara adeho arọbh attaan obhiri jobh p'Israẹl, afona
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 atza are Ibinọkpaabyi kw'Israẹl. Ibe s'ọbari mmo ide mach'ibhokhi sa bẹ atzim atza pa saphiya asi, s'ittaani mach'ọrọngkpakpa.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Yina, Ibinọkpaabyi adeho mba p'Israẹl itzama kosi. Bẹ are Ibinọkpaabyi, bẹ achi, abira agwo.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-oben Mosẹs bi, “Kọ vura akwu k'egbegbeho, awobha ma. Kaam ńnang-ọ atza-gbẹgbẹri pa nkk'aphaangi, ọmaana asana nkkẹra p'ade ndọhna sabẹ.”
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Mẹ wọ, Mosẹs ttara Joshua kw'om-otzor-ẹ ọtzọhm, afona. Mosẹs ovura k'egbegbeho ch'Ibinọkpaabyi.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Mosẹs oben adeho mba bi, “Bọng wobha ma, atzik man maa mọkpa nnam. Aarọn ọmaana Hur awobh ma ttara bọng. Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam ikhakhaanga ttara oyok, ọfha ọtza okhebha bẹ, bẹ attọhna.”
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Mada Mosẹs ovur k'egbegbeho nduma, eboni ẹbhọri chẹ.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ahakha m'egbegbeho cha Sinai. Eboni nda ẹbhọri egbegbeho k'iwu izadani. Ottonga iwu izenamfa, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyeri Mosẹs m'eboni ẹtzaanga.
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'egbegbeho ebir-ebir, an-akher anọng p'Israẹl ekpon ch'ẹkwọmi ọttọhk maa fẹ odimi.
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Mẹ wọ e, Mosẹs odim k'eboni nda ẹtzaanga, mada ovur k'egbegbeho ebir-ebir. Wa owobha kẹ iwu arọbh afa, ọmaana nnungiwu arọbh afa.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.