Êxodo 19

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'ophe kw'ottong attaan, mada anọng p'Israẹl akk'abina k'Ijip, m'ewu nduma dani, bẹ apyiri k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sinai.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 Mada bẹ abin ka Rẹphidim, bẹ arenga apyiri k'ibe s'anọng an-arukhi sa Sinai. Wa anọng p'Israẹl abhing mẹ, k'itzitzikha s'egbegbeho nda.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Mẹ wọ, Mosẹs ovura otza okhebha Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oyer-ẹ k'egbegbeho, oben bi, “Ma wọ ode odik kw'ágbaak va pa va pa Jekọb, ọmaana anọng p'Israẹl.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Bọbọng ọkhaam akk'idik ara sa nnsi Ijip, ọmaana eden cha ndini bọng k'ẹrọng mach'ikyenọhn itzini va pẹ ka mbabaang, ndima nkwu ma da kaam nwobh.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Mẹ wọ, idikha bọng akhakha eho k'ettem obungichẹ, bọng abira ahok echekhi chaam, k'ottem kw'idibhon biphyir, bọng áde anọng pa kaam nhokhi ettem, kaambi ode bi oyagbin biphyir ọkhaam kaam.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Bọng áde obhon kwaam kw'afọhni-nja, ọmaana obhon kw'awurada.’ Ma wọ ode atzim p'agbaak anang anọng p'Israẹl.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Mẹ wọ, Mosẹs ọkpa nnam okwu otzobha adeden-nọng p'anọng mba, ọtzọkha atzim biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna bi ọgbaak, ọgbaak bẹ.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Anọng mba biphyir an-abhina k'ogbe wani bi, “Ḿosi odik kpenamkpen ósi mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena.” Mẹ wọ e, Mosẹs ọkpa nnam ọtza ọgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi ebhina chabẹ.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam nhakha ndor-ọ k'eboni ch'epyi bi kaang, ifha anọng mba ábhaanga da mgbaak atzim ttar-ọ, bẹ áphennam ka kọ.” Mẹ wọ, Mosẹs ọn-ọgbaak Ọvaar Ibinọkpaabyi ebhina ch'anọng mba akk'ananga.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kpa nnam atza akhebha anọng mba, hok bẹ awur-owur mayina ttara ophyini. Tte bẹ agbobhi ọbara fabẹ fa for,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 bọng ado for k'ewu ch'ettong ittaan, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́hakha k'egbegbeho cha Sinai m'ewu nduma k'ibe s'anọng biphyir arẹ-ẹ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Kọ khe enem akhọri egbegbeho nda, abira agbaak bẹ bi, ‘Bọng tọkha ogbe kwabọng o, ọnọng oningi egbegbeho nda ovur o, yina ira ọn-ọttọhmi chẹ ọttọhmi. K'odik-ọkka, onong kpenamkpen kw'ọttọhmi egbegbeho nda, bẹ áfhẹ-ẹ ofhu.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Kẹ bẹ átzọbh-ẹ atza, asi mẹ bẹ akhum-ẹ akhọhn, bẹ kẹ ọbọhk kabun. Ode ọnọngẹya, obiro ode etzen o, kọbaan bi, bẹ attẹ-ẹ ọbọhk oruk akpen.’ Oyongi bi, bẹ agyi ẹha ch'erukhimaan-dim k'ogbe-bhirada, mẹ kwa bẹ afha arenga abaanga egbegbeho nda.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Mẹ wọ, mada Mosẹs okk'm'egbegbekho nda ọhakha, okwu osi anọng mba awur, bẹ abira agbobhi ọbara fabẹ fa for.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 On-oben bẹ bi, “Bọng do for atzik ottong iwu nttaan. Bọng ayok abẹ kayima.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 K'ekpebha ch'ewu ch'ettong ittaan, ẹbhaangkpon ẹtta, ebira ẹmani, eboni ch'epyi bi kaang ebubha egbegbeho ebir-ebir, obukpọhng obiro ogyi k'ẹrọng bi pooom, opoma osi ọnọng kpenamkpen k'ibhingabe.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Mẹ wọ, Mosẹs otzima anọng mba obina k'ibhingabe, bẹ atza akhebha Ibinọkpaabyi, bẹ abe k'egbegbeho-rin.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Irorong ibubha egbegbeho cha Sinai, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhak m'egbegbeho nda k'ekpon. Irorong nna ivura k'ẹrọng mach'irorong s'ekpon ch'ẹwọm-ọwọma, egbegbeho nda biphyir enyingi itzama-itzama.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Ẹmọng ch'obukpọhng en-edo ẹtza-ọtza. Mẹ wọ e, Mosẹs ọgbaak atzim, Ibinọkpaabyi otzima ẹbhaangkpon obhin-ẹ.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha k'egbegbekho cha Sinai ebir-ebir, oyeri Mosẹs bi, ovura okhebh-ẹ kẹ. Mẹ wọ, Mosẹs ovura,
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ hakha atza atzọr anọng mba itzọhng, ifha bẹ aningi eden arori cha bẹ akwu are Ọvaar Ibinọkpaabyi, ofona mẹ, haabhada ape.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Kaambi afọhnẹja p'areng afora Ọvaar Ibinọkpaabyi bọ, bẹ akhaambi ahok for sabẹ, iwur-owur, oni mando ode, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang bẹ ettuma.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Anọng mba k'egbegbeho cha Sinai kafha arenga abaanga, okhuri bi, kọ ọkhaam wọ atzọri man itzọhng bi, ‘Kẹ enem akhori egbegbeho nda, ahok chẹ ewur-owur.’ ”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kọ hakha atza atzima Aarọn akwu. Yina, afọhnẹja, ọmaana anọng mba kakhaambi atzima ẹkhaari avura akwu k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oni mando ode, kẹ ọnang bẹ ettuma.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Mẹ wọ e, Mosẹs ọhakha okwu okhebha anọng mba, ọgbaak bẹ idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.