Êxodo 13
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Tte ocheden-nwa kpenamkpen kw'ijinọng ọbọhk anang-m. Ocheden-nwa kw'ẹbhọr kpenamkpen k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ode ọnọngẹya o, obiro ode etzen o, ode kwaam.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Mẹ wọ, Mosẹs oben anọng mba bi, “Bọng jima ewu nda, ewu ch'iwa bọng abin k'Ijip, k'obhon kw'ebira, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọrọbh bọng kẹ ttara ẹfa. Bọng ọttọhk kpenamkpen fa bẹ akhe yist kàchi.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Mayina, k'ophe kw'Abib wọ kwa bọng abin.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzima bọng opyiri k'irek s'abaKenaan, ọmaana s'abaHet, ọmaana s'ab'Amọr, ọmaana abaHiv, ttara s'ab'aJẹbus, irerek s'iwa ochekhi ọnang abatte pabọng bi, ọnang bọng irerek ọkkakka s'abasi, ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh, bọng ám-asi ọdadaami nwa m'ophe nwa.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 K'iwu izenamfa, bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe. K'ewu ch'ettonga izenamfa, bọng si ọdadaami anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe, k'iwu nnuma izenamfa. Tte ọttọhk kpenamkpen fa bẹ akhe yist, oningi k'ottem kwabọng ode. Tte bẹ iningi yist orere are, ka nnem sabọng.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 M'ewu nduma, bọng gbaak va pabọng bi, ‘Nsi mando okhuri odik kw'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọnang man, mada mobin k'Ijip.’
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Ọdadaami nwa óde mach'ẹkhọhkha cha bọng akhe ka mbọhk sabọng, abira akpa k'otzitzikha-ttem fa bọng mach'ojima bi, ọphaangi kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi owobha ka mma sabọng, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim bọng obina k'Ijip, k'ẹfa chẹ ch'ideden.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Cho kpenamkpen, bọng akhaambi ahok ndọhna nna, k'ogbe kwẹ.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 “Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzima bọng opyiri k'irek s'abaKenaan, ọtzọkha sẹ ọnang bọng, mach'iwa ochekhi ọnang bọng, ọmaana abatte pabọng.
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 Bọng dọkha achedenva p'ẹbhọhr kpenamkpen adibha anang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Achedenva p'ijinọng p'etzirakpo pyabọng ade p'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Bọng dima arukhimaan-dim abhek ocheden-nwa kw'ẹnyanyaang, yina, idikha bọng ani chẹ abhekhi, phyakh-ẹ ekhokhora. Kẹ wọ osi, bọng akhaambi abhek achedenva pabọng p'ijinọng kpenamkpen.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 “Ikhina va pabọng p'ijinọng abọbhi bọng bi, ‘Ọdadaami nwa oyini yan o?’ Gbaak bẹ bi, ‘Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim man obina k'Ijip, k'irerek s'ebira, k'ẹfa chẹ ch'ideden.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Mada Phero otzim oho-gaangi obhum bi, otte man ọbọhk mofona, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ofhu achedenva p'anọngẹya, ọmaana pa etzirakpo p'Ijip. Odik nwa wọ motzima yina ndima ocheden-nwa kw'ijinọng kw'otzirattọhk kpenamkpen, nsi ẹjafọhni nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, ifha motzima obhek achedenva paman kpenamkpen p'ijinọng.’
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Ma wọ óde mach'ẹkhọhkha ọnang bọng bi, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim ẹfa chẹ ch'ideden, ọrọbha man k'ebira ch'Ijip.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Mada Phero on-otte anọng mba ọbọhk bẹ afona, wa Ibinọkpaabyi bẹ kotzim orenga k'ẹkhọma cha Philistiya, kw'eden ekhum-okhuma, da iwa Ibinọkpaabyi ochibhi bi, “Idikha bẹ attem egbong abẹ k'eden, bẹ afha abhona achibhi pabẹ, akpa nnam k'Ijip.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Mẹ wọ, wa Ibinọkpaabyi otzima bẹ ọkhọri k'eden ch'ibe s'anọng an-arukhi, s'ikkeri itzitzikha k'Ẹraanga-khora. Wa anọng p'Israẹl ado for s'egbong atzima abina k'Ijip.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Iwa Mosẹs okpokhi akhọbhi pa Josẹph, okhuri da iwa Josẹph okk'va p'Israẹl ọsa bẹ atzọkha anwọhngi. Kẹ Josẹph okk'obena bi, “K'odik ọkkọkka Ibinọkpaabyi ọ́kkaana bọng ọkkaana e. Bọng akhaambi akpokhi akhọbhi paam m'ibe nna, atzima afona.”
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Mada bẹ abin ka Sukọt, bẹ abhingi k'Ẹtam k'ọkhaan-ọkhaan kw'ibe s'anọng an-arukhi.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim eboni ch'ebe iduduma ochi bẹ eden k'ẹya, obiro otzima ekpon ch'ebe iduduma ọnang bẹ iyaan k'erungi, ifha bẹ afha asi orenga nwa k'ẹya, ọmaana k'erungi.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Wa eboni nda ch'ebe iduduma k'ẹya, ọmaana ekpon ch'ebe iduduma k'erungi, bẹ k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl, kabin.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.