Êxodo 10
mfo (MFO) vs VC
1 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ rọhng atza akhebha Phero, kkeri kaam nkk'kẹ, ọmaana akhaan-nọng pẹ nsa bi, bẹ agaangi eho, ifha nsi idik s'ipe anọng for kabẹ k'ottem.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Órenga mẹ, ikhina kọ ágbaak va pọ, ọmaana va pa va pọ, eden cha kaam ńneng nnang anọng p'Ijip ihem, ọmaana idik s'ipe anọng for sa kaam nsi kabẹ k'ottem. Bọng biphyir aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Mando kwa Mosẹs ọmaana Aarọn afona atza akhebha Phero, agbaakh-ẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abaHiburu, obeni bi, ‘Ogbe obhir otzuma yan, yina ahakha for sọ k'itzitzikha saam o? Tte anọng paam ọbọhk bẹ afona, ifha bẹ atza akpobh-m.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Idikha abhumi bi, atte bẹ ọbọhk bẹ afona, ophyini, kaam ńdọhm agwuribhebhe ọtzọhm k'ẹkhọma chọ.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Agwuribhebhe mba abubha irerek biphyir maa ọnọng sẹ dọk ore. Bẹ ábira akhibhi ekpo py'iwa arọngda akk'akhibhi arik, ọmaana echi kpenamkpen ch'emeni k'iwoni sabọng.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Bẹ abira afhu k'ihọhm sọ, ọmaana k'ihọhm s'akhaan-nọng pọ, ttara k'ihọhm s'anọng p'Ijip biphyir. Kwẹ óde odik kw'abatte, ttara abatte p'atte an-atzima amara, ttẹwọr kẹ da obhon kw'Ijip ọmaan maa, apyiri ma.’ ” Mẹ wọ, Mosẹs ọbhakhi nnam, obina oji Phero.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Iwa akhaan-nọng mba abọbh Phero bi, “Ogbe obhir otzuma yan, yina ojinọng nwa ọkwọbha man k'eyoma okhe-khe o? Tte bẹ ọbọhk bẹ afona, ifha bẹ afha atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ. Ode bi, kọ atzima ara bi, Ijip owobh k'ihem o?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Mẹ wọ, Phero ọtzọhm bẹ atza ayeri Mosẹs ọmaana Aarọn akpa nnam, oben bẹ bi, “Bọng nọhng atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Yina, bọng anọng bọ ade anọng p'áfon-ofona o?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Mosẹs obhina bi, “Maman ófona ttara igbọ, ọmaana adeden-nọng, ọmaana va paman p'ijinọnọng, ọmaana p'ipanọnọng, ttara etzirakpo pyaman, okhuri bi, maman ọkhaam bi, mosi ọdadaami kw'ikpokpobha ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi kwaman.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Yina, Phero on-oben bẹ bi, “Bọng achibhi bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi owobha kẹ ttara bọng o? K'odik-ọkka, kaam panọng pabọng ọmaana va pabọng ọbọhk kintte bẹ afona. K'odik-ọkka, bọng achibhi itzama.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Mma e! Tte ajinọng bẹ-bẹ afona atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada ode odik kw'am-aphyem-m wọ mẹ.” Mẹ wọ, bẹ akhubh Mosẹs ọmaana Aarọn, k'itzitzikha sa Phero.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Nemi ọbọhk kwọ atzena k'Ijip ifha agwuribhebhe k'ọhaabh atzọkha ibe kpenamkpen, bẹ abira akhibhi ọttọhk kpenamkpen f'omeni k'iwoni, ọmaana ọttọhk kpenamkpen f'arọngda akk'akhibhi arik.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Mando kwa Mosẹs onemi ochikhura kwẹ otzena k'Ijip. Ọvaar Ibinọkpaabyi osi ọbhabha ọttẹwọr kẹ da ewuchen em-eyin ogwuma makhọra obhon, m'ẹyawu ttara erungiwu nduma biphyir. Yina ewu ehobha, ọphapha nwa okk'agwuribhebhe otzima okwu.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Agwuribhebhe mba anyaami k'ọhaabh makhọra Ijip. Mada ogbe odede itzama-dema nna s'agwuribhebhe itzimi-mitta k'Ijip, sẹ dọk kíbiri itto, kaambi k'ogbe ororo wọ.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Agwuribhebhe mba abubha irerek biphyir maa, sẹ ipyi erungi bi kaang Bẹ achi ọttọhk kpenamkpen f'arọngda akhibhi arik, ọmaana ekpo py'emeni k'iwoni, ttara achiduk pa nchi. Wa echi, obiro ode ọraraari manda wani kw'obiro otzen-otzeni k'irerek s'Ijip, dọk kode.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 M'ẹbhar-ẹbhar, Phero oyeri Mosẹs ọmaana Aarọn, oben bi, “Kaam nkk'ẹkhọngkwuri nsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọmaana k'itzitzikha sọ.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Kọ bina anang ẹkhọngkwuri chaam m'ogbe nwa dọk, azi njọhm anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ifha ọrọbh-m k'itzama-barada nna.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Mosẹs obina oji Phero, ọtza ozi njọhm ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọbhakhi ọphapha nwa ọgaangi maa, on-ode mach'ọphapha kw'okhubha kw'ewuchen em-edimi. Wa ọphapha nwa ogwuma agwuribhebhe mba biphyir ọbhari k'Ẹraanga-khora. Ogwuribhebhe manda wani kw'obiro arik k'Ijip kode.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi osi Phero ochina ororo ọgaangi eho bi, otte anọng p'Israẹl ọbọhk bẹ afona.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Yaangi ọbọhk kwọ atzena k'ẹrọng, ifha orungibanga kw'ọttọmi ọnọng, óyin obubha Ijip biphyir.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Mẹ wọ, Mosẹs ọyangi ọbọhk kwẹ otzena k'ẹrọng, orungibanga kw'opyi bi kaang oyin obubha Ijip biphyir, k'iwu manda ittaan.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ọnọng manda wani kw'ore oyok, yina on-obiro obina oji ibe sẹ k'iwu ittaan kode. Yina, wa anọng p'Israẹl k'ipyerungi k'awobh k'obe fa bẹ arukhi.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Mẹ wọ, Phero oyeri Mosẹs ọmaana Aarọn oben bẹ bi, “Bọng nọhng atza akpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng afha tzima panọng pabọng kaambi va pabọng bọ, arọng afona. Bọng kingẹ tte etzirakpo pyabọng ọbọhk ewobha ka.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Yina, Mosẹs oben bi, “Kọ akhaambi atte man ọbọhk, mọtza osi njafọhni, mobiro osi nnanga nkwọmisẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Etzirakpo pyaman ẹkhaambi ẹtzọn man abẹ efona, man manda vani kofona oji. Mọkhaambi otzima byani mẹ okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi. Koyongi bi, mokk'opyiri kẹ, yina moronga ọttọhk fa motzima okpobha Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Yina, Ọvaar Ibinọkpaabyi ochina ororo osi Phero ọgaangi eho, for kobiro odo bi, otte anọng p'Israẹl ọbọhk bẹ afona.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Mando kwa Phero obeni Mosẹs bi, “Bin-m k'itzitzikha! Aningi dọk ayom bi, abe-m k'itzitzikha o! Kkeri ewu ch'abira are itzitzikha saam ápe-ope.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Mosẹs obhina bi, “A o, tte kwẹ ode mach'abeni, kaam kọ k'itzitzikha dọk kímbe.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.