2 Samuel 24
mfo (MFO) vs NTLH
1 Iwa ettem ebire epyibh Ọvaar Ibinọkpaabyi etzima etzor anọng p'Israẹl ọmaan pa Juda. Kw'osi iwa ọchọma Devid otzima ẹkhọr otzor bẹ, oben bi, “Rọhng atza atzọkha ọnọng-mik kw'Israẹl ọmaana kwa Juda.”
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 Mẹ wọ, ọvaarnọng oben Joab ọmaana adenho p'agbong-nọng p'awobh ttar-ẹ bi, “Bọng nọhng makhọra nnọmma s'Israẹl, bọng ttẹwọr ka Dan maa, apyiri ka Beershẹba, abhik ajinọng ifha kaam mfha nnonga obhik kwabẹ.”
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Mando kwa Joab obhin ọvaarnọng bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ọttara ọnọng-mik kw'agbong-nọng igbe arọbh azen ayongi-oyongi. Tte itta ọvaarnọng kwaam otzima chen pẹ ore kwẹ. Osi yan itta ọvaarnọng kwaam oben bi, osi odik-dema nwa o?”
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 Wa atzim p'ọvaarnọng agaangi ayọhnga pa Joab ọmaana adenho mba pa agbong-nọng. Mando kwa bẹ abin aji ọvaarnọng, atza abhik agbong-nọng p'Israẹl.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 Mada bẹ akk'Jọrdan ajekha, bẹ abhing abaanga Aroẹ, k'ẹrakha-ẹrakha kw'obhon kw'owobh k'ẹttẹri. Bẹ arenga ka Gad achina ka Jaza.
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 Bẹ arenga achina ka Gilead ọmaana k'ẹkhọma cha Tatim Hodshi, achina ka Dan Jaan, akhọri achina ka Sidon.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 Bẹ an-arenga achina k'ichubhabe sa Taya, ọmaana k'ibhon sa abaHiv ttara sa abaKenaan biphyir. Bẹ an-akponga nnam achina ka Beershẹba kw'owobh ka Nẹgẹv k'ẹkhọma cha Juda.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 Mada bẹ akk'arenga akpaanga irerek nna biphyir, bẹ akpa nnam ka Jẹrusalẹm k'okpong kw'aphe ọhawani ọmaana iwu ẹrọbh.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Iwa Joab ọgbaak ọvaarnọng ọnọng-mik kw'agbong-nọng: Wa ọnọng-mik kw'afanọng p'Israẹl ode, nnọhna arọbh azen p'afha abọkha ọkkangkkaang. Ọnọng-mik kwa Juda ode nnọhna arọbh attaan obhiri arọbh afa obhiri jobh.
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 Mada iwa Devid, okk'ẹnọng-mikha ch'agbong-nọng okyera, achibhi ayakh-ẹ atzim maa, on-oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri ch'ideden nsa k'odik nwa kwa nsi. Tzotzokhaan, Ọvaar Ibinọkpaabyi, bina anang oponga-pyibha kwa kaam ọtzọhmnọng kwọ. Kaam nkk'odidingi-dik nsa e.”
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
11 Yina Devid ọphyọbha k'ekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Gad kw'ode ọsẹjaakhi, obiro ode ore-ka-chen-anna kwa Devid, atzim ọgbaakha, oben bi:
11 — ausente —
12 “Rọhng atza agbaak Devid bi, ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi: Kaam njọ-ọ achibhi attaan k'itzitzikha bi, atzekha wani kwa kaam ńdima mkpaara aponga pọ.’ ”
12 — ausente —
13 Mando kwa Gad ọtza okhebha Devid, oben-ẹ bi, “Ma na ọdaakh-ọ bi okwo f'ideden owobha k'irerek sọ, ka cho attaan o? Na obiro ọdaakh-ọ bi, arọbh abharkpa p'attattaanga-nọng pọ akhubh bọng k'aphe attaan o? Na obiro ọdaakh-ọ bi, ọkhọhmana f'ideden otto okhebha irerek nna k'iwu ittaan o? Kọ nang ochibhi m'idik nna, ifha agbaakh-m ochibhi kwa nda mgbaak ọnọng kw'ọtzọhm-m.”
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 Iwa Devid oben Gad bi, “Kaam ettem ẹyakh-m atzim. Tte motzer ọkhaama ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'inọngkwo sẹ ibar-ọbar, ottu kw'ámotto ka mbọhk s'anọng ọkhaam e.”
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi itzama s'ideden k'Israẹl, s'ittẹwọr k'ekpebha maa opyiri k'ogbe kwa bẹ akhe. Wa anọng nnọhna arọbh azenattaan obhiri chi, ape, ttẹwọr ka Dan maa apyiri Beershẹba.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 Mada orenga-eden kw'Ibinọkpaabyi onemi ọbọhk bi, odimi Jẹrusalẹm, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhona ochibhi kwẹ kw'ọmmamma nwa. On-oben orenga-eden kwẹ bi, “Dọk kàsi! Tọr ọbọhk kwọ.” Wa orenga-eden nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abọkpa-mọma s'Arawuna kw'ofon Jẹbus.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 Mada Devid ore orenga-eden nwa kw'om-ofhu anọng, oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa e; Kaam, okkeri-ayok, nkk'epina nsa e. Bẹ-bẹ ade mach'arukhimaan e. Bẹ ọttọhk kasi. Tte ettuma chọ ewobha ẹnang kaam, ọmaana ẹhọhmmọr chaam.”
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 M'ewu nduma, Gad ọtza okhebha Devid oben-ẹ bi, “Rọhng avura atza asi ijafọhnibe anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abọkpa-mọma s'Arawuna kw'ofon Jẹbus.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 Mando kwa Devid ovur mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Gad ọtzọhn-ẹ.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 K'ogbe kw'Arawuna on-okkeri, ore da ọvaarnọng ọmaana akhaan-nọng pẹ am-arenga atzor-ẹ, oyin k'iyaan ọtza ọrakha ottima k'itzitzikha k'irerek, m'itzitzikha s'ọvaarnọng.
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 Arawuna ọbọbh bi, “Ode yan kw'itta ọvaarnọng kwaam, orori kaam ọtzọhmnọng kwẹ o?”
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 Arawuna oben Devid bi, “Tte itta ọvaarnọng kwaam ọtzọkha ọttọhk kpenamkpen f'ọdaakh-ẹ, otzima osi ẹnanga e. Kkeri abhaam p'ẹnanga ẹkwọmichẹ ma, ọmaana atzekpa pa bẹ am-atzima agwuma abọkpa-mọma, ttara ayak p'abhaam p'atzima mach'ommen.
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 K'ẹvaar chọ, kaam Arawuna ndọk ekpo mbya biphyir nnang ọvaarnọng. Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọtzọkha ẹjafọhni chọ.”
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 Yina, ọvaarnọng obhina Arawuna bi, “Mma e, kaam ngaam bi ndebh ekpo mbya k'agbukha e. Kaam ẹjafọhni ẹkwọmichẹ, ch'eni kaam ọttọhk epe, kínsi nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam.”
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 Wa Devid osi ijafọhnibe mẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ ọmaana ẹnanga ch'odidiri mẹ. Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina njọhm sẹ s'irerek nnuma. Mando kw'itzama s'itto ikhebha anọng p'Israẹl ibiri ikwọhbha.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.