2 Samuel 24
mfo (MFO) vs NAA
1 Iwa ettem ebire epyibh Ọvaar Ibinọkpaabyi etzima etzor anọng p'Israẹl ọmaan pa Juda. Kw'osi iwa ọchọma Devid otzima ẹkhọr otzor bẹ, oben bi, “Rọhng atza atzọkha ọnọng-mik kw'Israẹl ọmaana kwa Juda.”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 Mẹ wọ, ọvaarnọng oben Joab ọmaana adenho p'agbong-nọng p'awobh ttar-ẹ bi, “Bọng nọhng makhọra nnọmma s'Israẹl, bọng ttẹwọr ka Dan maa, apyiri ka Beershẹba, abhik ajinọng ifha kaam mfha nnonga obhik kwabẹ.”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Mando kwa Joab obhin ọvaarnọng bi, “Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ ọttara ọnọng-mik kw'agbong-nọng igbe arọbh azen ayongi-oyongi. Tte itta ọvaarnọng kwaam otzima chen pẹ ore kwẹ. Osi yan itta ọvaarnọng kwaam oben bi, osi odik-dema nwa o?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Wa atzim p'ọvaarnọng agaangi ayọhnga pa Joab ọmaana adenho mba pa agbong-nọng. Mando kwa bẹ abin aji ọvaarnọng, atza abhik agbong-nọng p'Israẹl.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Mada bẹ akk'Jọrdan ajekha, bẹ abhing abaanga Aroẹ, k'ẹrakha-ẹrakha kw'obhon kw'owobh k'ẹttẹri. Bẹ arenga ka Gad achina ka Jaza.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Bẹ arenga achina ka Gilead ọmaana k'ẹkhọma cha Tatim Hodshi, achina ka Dan Jaan, akhọri achina ka Sidon.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Bẹ an-arenga achina k'ichubhabe sa Taya, ọmaana k'ibhon sa abaHiv ttara sa abaKenaan biphyir. Bẹ an-akponga nnam achina ka Beershẹba kw'owobh ka Nẹgẹv k'ẹkhọma cha Juda.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 Mada bẹ akk'arenga akpaanga irerek nna biphyir, bẹ akpa nnam ka Jẹrusalẹm k'okpong kw'aphe ọhawani ọmaana iwu ẹrọbh.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Iwa Joab ọgbaak ọvaarnọng ọnọng-mik kw'agbong-nọng: Wa ọnọng-mik kw'afanọng p'Israẹl ode, nnọhna arọbh azen p'afha abọkha ọkkangkkaang. Ọnọng-mik kwa Juda ode nnọhna arọbh attaan obhiri arọbh afa obhiri jobh.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Mada iwa Devid, okk'ẹnọng-mikha ch'agbong-nọng okyera, achibhi ayakh-ẹ atzim maa, on-oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri ch'ideden nsa k'odik nwa kwa nsi. Tzotzokhaan, Ọvaar Ibinọkpaabyi, bina anang oponga-pyibha kwa kaam ọtzọhmnọng kwọ. Kaam nkk'odidingi-dik nsa e.”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 Yina Devid ọphyọbha k'ekpebha, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Gad kw'ode ọsẹjaakhi, obiro ode ore-ka-chen-anna kwa Devid, atzim ọgbaakha, oben bi:
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Rọhng atza agbaak Devid bi, ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi: Kaam njọ-ọ achibhi attaan k'itzitzikha bi, atzekha wani kwa kaam ńdima mkpaara aponga pọ.’ ”
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Mando kwa Gad ọtza okhebha Devid, oben-ẹ bi, “Ma na ọdaakh-ọ bi okwo f'ideden owobha k'irerek sọ, ka cho attaan o? Na obiro ọdaakh-ọ bi, arọbh abharkpa p'attattaanga-nọng pọ akhubh bọng k'aphe attaan o? Na obiro ọdaakh-ọ bi, ọkhọhmana f'ideden otto okhebha irerek nna k'iwu ittaan o? Kọ nang ochibhi m'idik nna, ifha agbaakh-m ochibhi kwa nda mgbaak ọnọng kw'ọtzọhm-m.”
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Iwa Devid oben Gad bi, “Kaam ettem ẹyakh-m atzim. Tte motzer ọkhaama ottotto k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'inọngkwo sẹ ibar-ọbar, ottu kw'ámotto ka mbọhk s'anọng ọkhaam e.”
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 Mando kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhmi itzama s'ideden k'Israẹl, s'ittẹwọr k'ekpebha maa opyiri k'ogbe kwa bẹ akhe. Wa anọng nnọhna arọbh azenattaan obhiri chi, ape, ttẹwọr ka Dan maa apyiri Beershẹba.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Mada orenga-eden kw'Ibinọkpaabyi onemi ọbọhk bi, odimi Jẹrusalẹm, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhona ochibhi kwẹ kw'ọmmamma nwa. On-oben orenga-eden kwẹ bi, “Dọk kàsi! Tọr ọbọhk kwọ.” Wa orenga-eden nwa kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi on-owobh k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abọkpa-mọma s'Arawuna kw'ofon Jẹbus.
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Mada Devid ore orenga-eden nwa kw'om-ofhu anọng, oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nkk'ẹkhọhngkwuri nsa e; Kaam, okkeri-ayok, nkk'epina nsa e. Bẹ-bẹ ade mach'arukhimaan e. Bẹ ọttọhk kasi. Tte ettuma chọ ewobha ẹnang kaam, ọmaana ẹhọhmmọr chaam.”
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 M'ewu nduma, Gad ọtza okhebha Devid oben-ẹ bi, “Rọhng avura atza asi ijafọhnibe anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ibe sa bẹ am-awobha agwuma abọkpa-mọma s'Arawuna kw'ofon Jẹbus.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 Mando kwa Devid ovur mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga ka Gad ọtzọhn-ẹ.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 K'ogbe kw'Arawuna on-okkeri, ore da ọvaarnọng ọmaana akhaan-nọng pẹ am-arenga atzor-ẹ, oyin k'iyaan ọtza ọrakha ottima k'itzitzikha k'irerek, m'itzitzikha s'ọvaarnọng.
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Arawuna ọbọbh bi, “Ode yan kw'itta ọvaarnọng kwaam, orori kaam ọtzọhmnọng kwẹ o?”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 Arawuna oben Devid bi, “Tte itta ọvaarnọng kwaam ọtzọkha ọttọhk kpenamkpen f'ọdaakh-ẹ, otzima osi ẹnanga e. Kkeri abhaam p'ẹnanga ẹkwọmichẹ ma, ọmaana atzekpa pa bẹ am-atzima agwuma abọkpa-mọma, ttara ayak p'abhaam p'atzima mach'ommen.
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 K'ẹvaar chọ, kaam Arawuna ndọk ekpo mbya biphyir nnang ọvaarnọng. Tte Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, ọtzọkha ẹjafọhni chọ.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Yina, ọvaarnọng obhina Arawuna bi, “Mma e, kaam ngaam bi ndebh ekpo mbya k'agbukha e. Kaam ẹjafọhni ẹkwọmichẹ, ch'eni kaam ọttọhk epe, kínsi nnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaam.”
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Wa Devid osi ijafọhnibe mẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ ọmaana ẹnanga ch'odidiri mẹ. Mẹ wọ e, Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina njọhm sẹ s'irerek nnuma. Mando kw'itzama s'itto ikhebha anọng p'Israẹl ibiri ikwọhbha.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.