1 Samuel 6
mfo (MFO) vs BKJ
1 Mada Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹkk'aphe azenamfa ewobha k'okhubha kw'abaPhilistiya,
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 aPhilistiya ayeri afọhnẹja, ọmaana abọhnga-nọng pabẹ, abọbh bi, “Mbọng vọ fa mosi ọmaana Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi o? Bọng gbaak man eden cha morenga ọtzọhm chẹ ẹkpa nnam kẹ da efon.”
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Bẹ abhina bi, “Bọng Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'ọkha f'Israẹl mbọhk-mbọhk kàtzọhm ẹkpa nnam o, k'eden kpenamkpen, bọng dọhm chẹ, ttara ẹnanga ch'oponga-phyibha kwa bọng arim anọng p'Israẹl abẹ. Mẹ wọ, bọng án-abina k'ikhọmmana, bọng abira áronga odik kw'osi yina om-ochina ororo ọnang bọng ettuma.”
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Anọng pa Philistiya an-abọbh bi, “Bọng ẹnanga-dem ch'oponga-pyibha cha mọfha otzima ochen-ẹ o?”
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Bọng si akheri p'abirakpo, ọmaana akheri p'akhetze p'am-akhibhi irerek nna, bọng abira anang ọkha f'Israẹl ikpokpobha. Asimẹ, fẹ ótte bọng ọbọhk otte, ọmaana akha pabọng, ttara irerek sabọng.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Okhuri yan kwa bọng abari nttem mach'iwa Phero ọmaana anọng p'Ijip, abar o? Mada iwa Ibinọkpaabyi ọnangi bẹ ihem s'ideden, wa bẹ anọng p'Israẹl kàbeni bẹ abina orenga kwabẹ o?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 “Mẹ wọ, bọng ogbe kàkhibhi, bọng do ọkpaar ọbhakwẹ kwa nden mmindọr, ttara abhaam afa p'atzima arọkhi va ọrọk, pa bẹ ani ọyak atzim am-akha. Bọng kẹ abhaam mba afa k'ọkpaar kwa nden mmindọr, yina kọ tzima va p'abhaam mba akpa nnam k'ikwuri sabẹ.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Mẹ wọ, tzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar nwa, abira atzokha ekpo pya gol py'atzọhm mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha achen-ẹ, akhe k'Ẹkkọhbhi ahok chẹ abaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng atzọhm chẹ efona,
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 yina, bọng kẹ chẹ otzum. Idikha evur echina kẹ da efon, k'okhubha kwa Bẹt-Shẹmẹsh, mẹ wọ oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, wọ ọtzọhmi itzama-deden nna ochena man. Yina, idikha eni k'okhubha nwa echin, móronga bi, ọbọhk kwẹ mẹ kode, kw'oyini bi, kwẹ okwu bi ode mando.
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Mẹ wọ e, ajinọng mba asi mando. Wa bẹ atzọkha abhaam afa agbana k'ọkpaar nwa, abira atzọkha va p'abhaam mba agbak k'ikwuri.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Bẹ ayikha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ọkpaar nwa, ọmaana ẹkkọhbhi cha bẹ akhe akhetze pa gol, ttara adem p'abirakpo.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Mẹ wọ, abhaam mba arenga bi gbeng atzor k'eden ch'echin ka Bẹt-Shẹmẹsh, bẹ am-amẹmma k'eden, bẹ kàtten achina k'odimbọhk, bẹ kabira attena achina ka kwabọhk. Wa adabhi pa Philistiya atzọn bẹ abẹ maa apyiri k'enem cha Bẹt-Shẹmẹsh.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 M'ogbe nwa wa anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh am-asi ipha s'awit k'ẹttẹri. Mada bẹ atzini chen akkeri k'ororo, bẹ are Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ettem ẹdaam bẹ k'ọttọhk fa bẹ are.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Mada ọkpaar nwa okwu opyiri k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, ophikha mẹ ọbaanga itzakpa s'ideden. Anọng mba akpọk ọkpaar nwa atzima akhọma ekpon, bẹ abira atzọkha abhaam mba atzima asi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 AbaLẹvi atzini Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọhbhi ch'ekpo pya gol eyik, atzọkha anana m'itzakpa nna s'ideden. M'ewu nduma, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh asi nnanga nkwọmisẹ, abira asi njafọhni, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Mẹ ewu nduma dani, adabhi mba azen p'ibhon sa Philistiya are idik nna biphyir, yina bẹ an-afon abhana k'Ẹkrọn.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Ma wọ ode abirakpo pa gol p'iwa aPhilistiya atzọhmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha. Wa obhon kpenamkpen kw'ode Ashdọd, ọmaana Gaza, ọmaana Ashkẹlọn, ọmaana Gat, ttara Ẹkrọn otzim ẹnanga chẹ.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Wa obhik kw'akhetze mba pa gol otzori k'obhik kw'adabhi mba azen, p'idibhon s'aPhilistiya s'igaang-ọgaangi, ttara abhobhona pabẹ p'an-agaangi. Itzakpa nna s'ideden s'iwa bẹ anan Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, itzimi iwobh k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, mach'owobhore kw'odik kw'iwa otto mẹ, maa apyiri ma.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yina, Ibinọkpaabyi osi ajinọng pa Bẹt-Shẹmẹsh anọng arọbh attaan obhiri jobh ape, okhuri da iwa bẹ akkeri k'ẹtzaanga kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa anọng mba awobha ka nkwu-osisi, okhuri ettuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọnanga.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Mẹ wọ e, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh an-abọbh bi, “Anyi wọ ofha obe Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, Ibinọkpaabyi nwa kw'awurada o? Anyi wọ kw'am-ofha ochena Ẹkkọhbhi nda ch'Echekh o?”
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Mẹ wọ, wa bẹ atzọhm anọng ka Kiriyat-Jẹrim, aben bi, “Anọng pa Philistiya akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi arikha e. Bọng hakha akwu atzima chẹ avura ka bọng k'ibe e.”
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.