1 Samuel 6
mfo (MFO) vs ARA
1 Mada Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹkk'aphe azenamfa ewobha k'okhubha kw'abaPhilistiya,
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 aPhilistiya ayeri afọhnẹja, ọmaana abọhnga-nọng pabẹ, abọbh bi, “Mbọng vọ fa mosi ọmaana Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi o? Bọng gbaak man eden cha morenga ọtzọhm chẹ ẹkpa nnam kẹ da efon.”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Bẹ abhina bi, “Bọng Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'ọkha f'Israẹl mbọhk-mbọhk kàtzọhm ẹkpa nnam o, k'eden kpenamkpen, bọng dọhm chẹ, ttara ẹnanga ch'oponga-phyibha kwa bọng arim anọng p'Israẹl abẹ. Mẹ wọ, bọng án-abina k'ikhọmmana, bọng abira áronga odik kw'osi yina om-ochina ororo ọnang bọng ettuma.”
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Anọng pa Philistiya an-abọbh bi, “Bọng ẹnanga-dem ch'oponga-pyibha cha mọfha otzima ochen-ẹ o?”
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Bọng si akheri p'abirakpo, ọmaana akheri p'akhetze p'am-akhibhi irerek nna, bọng abira anang ọkha f'Israẹl ikpokpobha. Asimẹ, fẹ ótte bọng ọbọhk otte, ọmaana akha pabọng, ttara irerek sabọng.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 Okhuri yan kwa bọng abari nttem mach'iwa Phero ọmaana anọng p'Ijip, abar o? Mada iwa Ibinọkpaabyi ọnangi bẹ ihem s'ideden, wa bẹ anọng p'Israẹl kàbeni bẹ abina orenga kwabẹ o?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “Mẹ wọ, bọng ogbe kàkhibhi, bọng do ọkpaar ọbhakwẹ kwa nden mmindọr, ttara abhaam afa p'atzima arọkhi va ọrọk, pa bẹ ani ọyak atzim am-akha. Bọng kẹ abhaam mba afa k'ọkpaar kwa nden mmindọr, yina kọ tzima va p'abhaam mba akpa nnam k'ikwuri sabẹ.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Mẹ wọ, tzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar nwa, abira atzokha ekpo pya gol py'atzọhm mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha achen-ẹ, akhe k'Ẹkkọhbhi ahok chẹ abaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng atzọhm chẹ efona,
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 yina, bọng kẹ chẹ otzum. Idikha evur echina kẹ da efon, k'okhubha kwa Bẹt-Shẹmẹsh, mẹ wọ oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, wọ ọtzọhmi itzama-deden nna ochena man. Yina, idikha eni k'okhubha nwa echin, móronga bi, ọbọhk kwẹ mẹ kode, kw'oyini bi, kwẹ okwu bi ode mando.
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Mẹ wọ e, ajinọng mba asi mando. Wa bẹ atzọkha abhaam afa agbana k'ọkpaar nwa, abira atzọkha va p'abhaam mba agbak k'ikwuri.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Bẹ ayikha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ọkpaar nwa, ọmaana ẹkkọhbhi cha bẹ akhe akhetze pa gol, ttara adem p'abirakpo.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Mẹ wọ, abhaam mba arenga bi gbeng atzor k'eden ch'echin ka Bẹt-Shẹmẹsh, bẹ am-amẹmma k'eden, bẹ kàtten achina k'odimbọhk, bẹ kabira attena achina ka kwabọhk. Wa adabhi pa Philistiya atzọn bẹ abẹ maa apyiri k'enem cha Bẹt-Shẹmẹsh.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 M'ogbe nwa wa anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh am-asi ipha s'awit k'ẹttẹri. Mada bẹ atzini chen akkeri k'ororo, bẹ are Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ettem ẹdaam bẹ k'ọttọhk fa bẹ are.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Mada ọkpaar nwa okwu opyiri k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, ophikha mẹ ọbaanga itzakpa s'ideden. Anọng mba akpọk ọkpaar nwa atzima akhọma ekpon, bẹ abira atzọkha abhaam mba atzima asi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 AbaLẹvi atzini Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọhbhi ch'ekpo pya gol eyik, atzọkha anana m'itzakpa nna s'ideden. M'ewu nduma, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh asi nnanga nkwọmisẹ, abira asi njafọhni, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Mẹ ewu nduma dani, adabhi mba azen p'ibhon sa Philistiya are idik nna biphyir, yina bẹ an-afon abhana k'Ẹkrọn.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ma wọ ode abirakpo pa gol p'iwa aPhilistiya atzọhmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha. Wa obhon kpenamkpen kw'ode Ashdọd, ọmaana Gaza, ọmaana Ashkẹlọn, ọmaana Gat, ttara Ẹkrọn otzim ẹnanga chẹ.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Wa obhik kw'akhetze mba pa gol otzori k'obhik kw'adabhi mba azen, p'idibhon s'aPhilistiya s'igaang-ọgaangi, ttara abhobhona pabẹ p'an-agaangi. Itzakpa nna s'ideden s'iwa bẹ anan Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, itzimi iwobh k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, mach'owobhore kw'odik kw'iwa otto mẹ, maa apyiri ma.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yina, Ibinọkpaabyi osi ajinọng pa Bẹt-Shẹmẹsh anọng arọbh attaan obhiri jobh ape, okhuri da iwa bẹ akkeri k'ẹtzaanga kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa anọng mba awobha ka nkwu-osisi, okhuri ettuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọnanga.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Mẹ wọ e, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh an-abọbh bi, “Anyi wọ ofha obe Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, Ibinọkpaabyi nwa kw'awurada o? Anyi wọ kw'am-ofha ochena Ẹkkọhbhi nda ch'Echekh o?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Mẹ wọ, wa bẹ atzọhm anọng ka Kiriyat-Jẹrim, aben bi, “Anọng pa Philistiya akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi arikha e. Bọng hakha akwu atzima chẹ avura ka bọng k'ibe e.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.