1 Samuel 6

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mada Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹkk'aphe azenamfa ewobha k'okhubha kw'abaPhilistiya,
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 aPhilistiya ayeri afọhnẹja, ọmaana abọhnga-nọng pabẹ, abọbh bi, “Mbọng vọ fa mosi ọmaana Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi o? Bọng gbaak man eden cha morenga ọtzọhm chẹ ẹkpa nnam kẹ da efon.”
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Bẹ abhina bi, “Bọng Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'ọkha f'Israẹl mbọhk-mbọhk kàtzọhm ẹkpa nnam o, k'eden kpenamkpen, bọng dọhm chẹ, ttara ẹnanga ch'oponga-phyibha kwa bọng arim anọng p'Israẹl abẹ. Mẹ wọ, bọng án-abina k'ikhọmmana, bọng abira áronga odik kw'osi yina om-ochina ororo ọnang bọng ettuma.”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 Anọng pa Philistiya an-abọbh bi, “Bọng ẹnanga-dem ch'oponga-pyibha cha mọfha otzima ochen-ẹ o?”
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Bọng si akheri p'abirakpo, ọmaana akheri p'akhetze p'am-akhibhi irerek nna, bọng abira anang ọkha f'Israẹl ikpokpobha. Asimẹ, fẹ ótte bọng ọbọhk otte, ọmaana akha pabọng, ttara irerek sabọng.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Okhuri yan kwa bọng abari nttem mach'iwa Phero ọmaana anọng p'Ijip, abar o? Mada iwa Ibinọkpaabyi ọnangi bẹ ihem s'ideden, wa bẹ anọng p'Israẹl kàbeni bẹ abina orenga kwabẹ o?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “Mẹ wọ, bọng ogbe kàkhibhi, bọng do ọkpaar ọbhakwẹ kwa nden mmindọr, ttara abhaam afa p'atzima arọkhi va ọrọk, pa bẹ ani ọyak atzim am-akha. Bọng kẹ abhaam mba afa k'ọkpaar kwa nden mmindọr, yina kọ tzima va p'abhaam mba akpa nnam k'ikwuri sabẹ.
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Mẹ wọ, tzini Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi anana k'ọkpaar nwa, abira atzokha ekpo pya gol py'atzọhm mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha achen-ẹ, akhe k'Ẹkkọhbhi ahok chẹ abaanga Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Bọng atzọhm chẹ efona,
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 yina, bọng kẹ chẹ otzum. Idikha evur echina kẹ da efon, k'okhubha kwa Bẹt-Shẹmẹsh, mẹ wọ oyini bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, wọ ọtzọhmi itzama-deden nna ochena man. Yina, idikha eni k'okhubha nwa echin, móronga bi, ọbọhk kwẹ mẹ kode, kw'oyini bi, kwẹ okwu bi ode mando.
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 Mẹ wọ e, ajinọng mba asi mando. Wa bẹ atzọkha abhaam afa agbana k'ọkpaar nwa, abira atzọkha va p'abhaam mba agbak k'ikwuri.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Bẹ ayikha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'ọkpaar nwa, ọmaana ẹkkọhbhi cha bẹ akhe akhetze pa gol, ttara adem p'abirakpo.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 Mẹ wọ, abhaam mba arenga bi gbeng atzor k'eden ch'echin ka Bẹt-Shẹmẹsh, bẹ am-amẹmma k'eden, bẹ kàtten achina k'odimbọhk, bẹ kabira attena achina ka kwabọhk. Wa adabhi pa Philistiya atzọn bẹ abẹ maa apyiri k'enem cha Bẹt-Shẹmẹsh.
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 M'ogbe nwa wa anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh am-asi ipha s'awit k'ẹttẹri. Mada bẹ atzini chen akkeri k'ororo, bẹ are Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ettem ẹdaam bẹ k'ọttọhk fa bẹ are.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 Mada ọkpaar nwa okwu opyiri k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, ophikha mẹ ọbaanga itzakpa s'ideden. Anọng mba akpọk ọkpaar nwa atzima akhọma ekpon, bẹ abira atzọkha abhaam mba atzima asi ẹjafọhni ẹkwọmichẹ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 AbaLẹvi atzini Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọhbhi ch'ekpo pya gol eyik, atzọkha anana m'itzakpa nna s'ideden. M'ewu nduma, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh asi nnanga nkwọmisẹ, abira asi njafọhni, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Mẹ ewu nduma dani, adabhi mba azen p'ibhon sa Philistiya are idik nna biphyir, yina bẹ an-afon abhana k'Ẹkrọn.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ma wọ ode abirakpo pa gol p'iwa aPhilistiya atzọhmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ẹnanga ch'oponga-pyibha. Wa obhon kpenamkpen kw'ode Ashdọd, ọmaana Gaza, ọmaana Ashkẹlọn, ọmaana Gat, ttara Ẹkrọn otzim ẹnanga chẹ.
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 Wa obhik kw'akhetze mba pa gol otzori k'obhik kw'adabhi mba azen, p'idibhon s'aPhilistiya s'igaang-ọgaangi, ttara abhobhona pabẹ p'an-agaangi. Itzakpa nna s'ideden s'iwa bẹ anan Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, itzimi iwobh k'owoni kwa Joshua kw'ofon Bẹt-Shẹmẹsh, mach'owobhore kw'odik kw'iwa otto mẹ, maa apyiri ma.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yina, Ibinọkpaabyi osi ajinọng pa Bẹt-Shẹmẹsh anọng arọbh attaan obhiri jobh ape, okhuri da iwa bẹ akkeri k'ẹtzaanga kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Wa anọng mba awobha ka nkwu-osisi, okhuri ettuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọnanga.
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Mẹ wọ e, anọng pa Bẹt-Shẹmẹsh an-abọbh bi, “Anyi wọ ofha obe Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, Ibinọkpaabyi nwa kw'awurada o? Anyi wọ kw'am-ofha ochena Ẹkkọhbhi nda ch'Echekh o?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 Mẹ wọ, wa bẹ atzọhm anọng ka Kiriyat-Jẹrim, aben bi, “Anọng pa Philistiya akk'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi arikha e. Bọng hakha akwu atzima chẹ avura ka bọng k'ibe e.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.