1 Samuel 28
mfo (MFO) vs NVI
1 K'ogbe nwuma, aPhilistiya atzobh agbong-nọng pabẹ bi, bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ. Akish oben Devid bi, “Kọ ronga bi, kọ ọmaana anọng pọ, bọng átzor-m egbong o.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Devid oben bi, “Tte kwẹ ode mando, yina kw'an-are ọttọhk fa kaam ọtzọhmnọng kwọ mfha nsi ẹ.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 M'ogbe nwa, wa Samwẹl ọkk'ọpa, bẹ anọhng-ẹ ka Rama kw'ode obhon kwẹ, anọng p'Israẹl biphyir akk'abira awobha ka nkwu-osisi sẹ. Wa Saul ọkk'abhar-abọhkpakpa ọmaana abọhnga-nọng okhubha k'Israẹl.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 APhilistiya akwu atzobha asi ibhingabe ka Shunẹm. Yina Saul otzobha anọng p'Israẹl biphyir, asi ibhingabe ka Gilboa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Mada Saul ore agbong-nọng pa Philistiya, opoma ọsẹ-ẹ, ojora obiro ọfhẹ-ẹ k'ettem bi pyẹẹr
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Mẹ wọ, Saul ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, kaambi k'ọdachen vọ, obiro ode k'ose ọbhabhari, ọmaana k'asi-ẹjaakhi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kẹ ebhina kọnangi.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Mẹ wọ, Saul ọgbaak akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nnor kwanọng kw'ọbhari abọhkpakpa anang-m ifha nda ndọhn-ẹ.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Mẹ wọ, Saul obhona ẹnya chẹ, ọn-ọfọra ẹnya ẹdọdọk ifha bẹ aning-ẹ atzini. M'erungi, kẹ ọmaana ajinọng afa atzọn achina ka kwanọng nwuma. Oben-ẹ bi, “Kọ bhari abọhkpakpa pọ anang-m, ifha opfuranọng kwa nyeri che, oyin.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Mẹ wọ, kwanọng nwuma obhin-ẹ bi, “Kọ akk'aronga k'odik-ọkka bi, Saul ọkk'ibọhk ọsana, okhubh abhar-abọhkpakpa ọmaana abọhnga-nọng p'obhon nwa. Okhuri yan kwa bọng amun-m ọmma kw'obo-dema nwa o?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Mẹ wọ, Saul ọnwọhngi ọnang-ẹ, ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “K'odik ọkkọkka mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, ọnọng kw'ọsọ-ọ ọttọhk kode.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Mẹ wọ, kwanọng nwuma ọbọbh-ẹ bi, “Anyi wọ kw'arori bi nsi oyin k'epe o?” Obhin-ẹ bi, “Si Samwẹl oyin k'epe.”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Mada kwanọng nwuma ore Samwẹl, ọkpẹbh ẹmọng k'ẹrọng, oben Saul bi, “Okhuri yan kw'abọr-m o? Kọ ade Saul.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Ọvaarnọng oben-ẹ bi, “Ojora oning-ọ osi. Mbọng f'are o?”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Saul ọbọbh-ẹ bi, “Okheri mbọng o?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Samwẹl oben Saul bi, “Okhuri yan, kw'ayakh-m atzim bi, asi-m mphyọbha k'epekhung o?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Samwẹl oben bi, “Okhuri yan kwa akwu dọhn-m o, mada Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'nnam ọkpa ọbọrọ-ọ, on-ode ọttattaanga-nọng kwọ o?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa mach'iwa otzim-m osi ẹjaakhi bi osi. Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar otzini ka mbọhk sọ, ọnang oyok ẹkhaan kwọ, kw'ode Devid.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Da kọ ani mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ọ bi, adimi anọng p'Amalẹk ọmaana etzirakpo pyabẹ biphyir asi, kẹ wọ si Ọvaar Ibinọkpaabyi ọsọ-ọ manda mayina.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-ọtzọkha kọ ọmaana anọng p'Israẹl okhe ka mbọhk s'anọng pa Philistiya, mẹ wọ, k'ewu ch'ophyini, kọ ọmaana va pọ ápe ópe. Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ósi agbongnọng p'Israẹl awobha k'irekh-irek kw'anọng pa Philistiya.”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Ogbe kobhiri, Saul otto onemi idumsẹ m'irerek, k'opoma okhuri atzim pa Samwẹl ọgbaakhi. Ẹfa dọk kọkhaam, okhuri ofor-mọma kwa oyim okwo k'ewu nduma ọmaana erungi biphyir.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Mada kwanọng nwuma ore bi, ojora okk'Saul ọsa, oben-ẹ bi, “Tzotzokhaan itta, ọtzọhmnọng kwọ ọkk'ọ okpobha. Mbar ettem, nsi mach'aben-m bi nsi.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Tzotzokhaan kọ biri yonga ọtzọhmnọng kwọ itzọhng, tte nnang-ọ ọchattọhk achi ifha akhaama ẹfa ch'atzima arenga k'eden abhana.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Wa Saul obhum, oben bi, “Ọttọhk kinchi.”
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Kwanọng nwuma ọtzọkha ọbhaamnwa kw'ojibhi for kw'ọgban k'ọhọhm ofhu. Obiro ogberi abubuma p'awit otzima osi brẹd kwa bẹ ani yist akhe.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Mẹ wọ, otzini brẹd nnwa obera Saul ọmaana atzọhmnọng pẹ, bẹ achi. M'erungiwu nduma dani bẹ abina abhana.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.