1 Samuel 28

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'ogbe nwuma, aPhilistiya atzobh agbong-nọng pabẹ bi, bẹ arima anọng p'Israẹl abẹ. Akish oben Devid bi, “Kọ ronga bi, kọ ọmaana anọng pọ, bọng átzor-m egbong o.”
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 Devid oben bi, “Tte kwẹ ode mando, yina kw'an-are ọttọhk fa kaam ọtzọhmnọng kwọ mfha nsi ẹ.”
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 M'ogbe nwa, wa Samwẹl ọkk'ọpa, bẹ anọhng-ẹ ka Rama kw'ode obhon kwẹ, anọng p'Israẹl biphyir akk'abira awobha ka nkwu-osisi sẹ. Wa Saul ọkk'abhar-abọhkpakpa ọmaana abọhnga-nọng okhubha k'Israẹl.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 APhilistiya akwu atzobha asi ibhingabe ka Shunẹm. Yina Saul otzobha anọng p'Israẹl biphyir, asi ibhingabe ka Gilboa.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Mada Saul ore agbong-nọng pa Philistiya, opoma ọsẹ-ẹ, ojora obiro ọfhẹ-ẹ k'ettem bi pyẹẹr
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 Mẹ wọ, Saul ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi, yina, kaambi k'ọdachen vọ, obiro ode k'ose ọbhabhari, ọmaana k'asi-ẹjaakhi, Ọvaar Ibinọkpaabyi kẹ ebhina kọnangi.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Mẹ wọ, Saul ọgbaak akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng nnor kwanọng kw'ọbhari abọhkpakpa anang-m ifha nda ndọhn-ẹ.”
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Mẹ wọ, Saul obhona ẹnya chẹ, ọn-ọfọra ẹnya ẹdọdọk ifha bẹ aning-ẹ atzini. M'erungi, kẹ ọmaana ajinọng afa atzọn achina ka kwanọng nwuma. Oben-ẹ bi, “Kọ bhari abọhkpakpa pọ anang-m, ifha opfuranọng kwa nyeri che, oyin.”
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Mẹ wọ, kwanọng nwuma obhin-ẹ bi, “Kọ akk'aronga k'odik-ọkka bi, Saul ọkk'ibọhk ọsana, okhubh abhar-abọhkpakpa ọmaana abọhnga-nọng p'obhon nwa. Okhuri yan kwa bọng amun-m ọmma kw'obo-dema nwa o?”
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Mẹ wọ, Saul ọnwọhngi ọnang-ẹ, ka che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “K'odik ọkkọkka mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi orukhi akpen, ọnọng kw'ọsọ-ọ ọttọhk kode.”
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Mẹ wọ, kwanọng nwuma ọbọbh-ẹ bi, “Anyi wọ kw'arori bi nsi oyin k'epe o?” Obhin-ẹ bi, “Si Samwẹl oyin k'epe.”
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Mada kwanọng nwuma ore Samwẹl, ọkpẹbh ẹmọng k'ẹrọng, oben Saul bi, “Okhuri yan kw'abọr-m o? Kọ ade Saul.”
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 Ọvaarnọng oben-ẹ bi, “Ojora oning-ọ osi. Mbọng f'are o?”
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 Saul ọbọbh-ẹ bi, “Okheri mbọng o?”
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Samwẹl oben Saul bi, “Okhuri yan, kw'ayakh-m atzim bi, asi-m mphyọbha k'epekhung o?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Samwẹl oben bi, “Okhuri yan kwa akwu dọhn-m o, mada Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'nnam ọkpa ọbọrọ-ọ, on-ode ọttattaanga-nọng kwọ o?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọsa mach'iwa otzim-m osi ẹjaakhi bi osi. Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'ẹvaar otzini ka mbọhk sọ, ọnang oyok ẹkhaan kwọ, kw'ode Devid.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 Da kọ ani mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ọ bi, adimi anọng p'Amalẹk ọmaana etzirakpo pyabẹ biphyir asi, kẹ wọ si Ọvaar Ibinọkpaabyi ọsọ-ọ manda mayina.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi on-ọtzọkha kọ ọmaana anọng p'Israẹl okhe ka mbọhk s'anọng pa Philistiya, mẹ wọ, k'ewu ch'ophyini, kọ ọmaana va pọ ápe ópe. Ọvaar Ibinọkpaabyi obiro ósi agbongnọng p'Israẹl awobha k'irekh-irek kw'anọng pa Philistiya.”
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 Ogbe kobhiri, Saul otto onemi idumsẹ m'irerek, k'opoma okhuri atzim pa Samwẹl ọgbaakhi. Ẹfa dọk kọkhaam, okhuri ofor-mọma kwa oyim okwo k'ewu nduma ọmaana erungi biphyir.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Mada kwanọng nwuma ore bi, ojora okk'Saul ọsa, oben-ẹ bi, “Tzotzokhaan itta, ọtzọhmnọng kwọ ọkk'ọ okpobha. Mbar ettem, nsi mach'aben-m bi nsi.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 Tzotzokhaan kọ biri yonga ọtzọhmnọng kwọ itzọhng, tte nnang-ọ ọchattọhk achi ifha akhaama ẹfa ch'atzima arenga k'eden abhana.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 Wa Saul obhum, oben bi, “Ọttọhk kinchi.”
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 Kwanọng nwuma ọtzọkha ọbhaamnwa kw'ojibhi for kw'ọgban k'ọhọhm ofhu. Obiro ogberi abubuma p'awit otzima osi brẹd kwa bẹ ani yist akhe.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 Mẹ wọ, otzini brẹd nnwa obera Saul ọmaana atzọhmnọng pẹ, bẹ achi. M'erungiwu nduma dani bẹ abina abhana.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.