1 Samuel 22
mfo (MFO) vs VC
1 Wa Devid obina oji Gat, ọrọbh otza ochubha k'ọtzakpamma kw'Adulam. Mada abagbaanatte pẹ ọmaana ẹhọhmmọr ch'otte biphyir abhaang kwẹ, bẹ afona atza akhebh-ẹ kẹ.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 Anọng mbuma biphyir p'iwa awobh ka dama-dama, ọmaana p'atzim ayok ibhori, ttara mbuma p'akhaam ọmmamma k'ettem, akwu awobha akhọr-ẹ, on-ode bẹ oho. Wa anọng p'apyiri ẹnọhna bọ awobh ttar-ẹ.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Mẹ wọ, wa Devid ofona ochina ka Mizpa k'ẹkhọma cha Moab, otza oben ọvaarnọng kwa Moab bi, “Tzotzokhaan, tte otte kwaam ọmaana ọkka kwaam ọbọhk, bẹ akwu awobha ma ttar-ọ, matzẹmaa kaam nnonga odik kw'Ibinọkpaabyi ósi ọnang-m.”
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 Mẹ wọ, Devid ohok otte ọmaana ọkka m'ọvaarnọng kwa Moab. Wa bẹ awobha mẹ ttar-ẹ, k'ogbe nwuma biphyir kwa Devid owobh k'ichubhabe.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 Yina, Gad kw'ode ọsi-ẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi oben Devid bi, “Kọ m'ichubhabe nna dọk kàchubha. Rọhng k'ẹkhọma cha Juda.” Mẹ wọ, Devid ofona ochina k'ẹtzam cha Hẹrẹt.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 Saul okwu ọbhaanga bi, bẹ akk'Devid ọmaana ajinọng pẹ ara. Wa Saul otzim ọkhọhn k'ọbọhk, om-owobha ẹwọr k'irekh-irek kwa echi cha tamarisk k'egbegbeho cha Gibea, ọmaana akhaan-nọng pẹ biphyir p'abe akhọr-ẹ.
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 Saul oben bẹ bi, “Ajinọng pa Bẹnjamin, bọng yong-m itzọhng e! Na nnwa nwa kwa Jẹsẹ ónang bọng biphyir iwoni s'agrep ọmaana iwoni ọdọdọkh o? Na kẹ osi bọng adenho p'agbong-nọng ka nnọhna-nabhik, ọmaana k'arọbh azen-azen o?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 Ma, kwẹ wọ osi bọng biphyir attaanga anang-m o? Ọnọng kw'ọgbaakh-m ogbe kwa nnwa kwaam osi echekhi ọmaana nnwa kwa Jẹsẹ kode. Ọnọng kwa mkpak odik kabọng k'ottem kode, ọnọng kode kw'obiro ọgbaakh-m bi, ọtzọhmnọng kwaam okk'Devid ottem-bara ọnanga bi ofhu-m, mach'om-osi mayina.”
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 Mẹ wọ e, Doẹg kw'ofon Edom, kw'iwa obe mẹ ttara akhaan-nọng pa Saul, oben bi, “Ira kaam nne da nnwa kwa Jẹsẹ okwu k'Ahimẹlẹk kw'ode nnwa kw'Ahitub ka Nọb.
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 Ahimẹlẹk ọdọhn Ọvaar Ibinọkpaabyi odik okhuri Devid, obiro ọnang-ẹ ọchattọhk, ọmaana ọkkangkkaang kwa Golayat kw'ofon Philistiya.”
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 Mẹ wọ, ọvaar Saul ọtzọhm bi bẹ ayeri Ahimẹlẹk kw'ode ọfọhnẹja, ode nnwa kw'Ahitub, ọmaana afọhni-ẹja p'ẹhọhmmọr ch'otte biphyir, ka Nọb. Wa bẹ biphyir akhera eyeri nda ch'ọvaarnọng.
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 Saul oben bi, “Nnwa kw'Ahitub, yong-m itzọhng.”
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 Saul oben-ẹ bi, “Okhuri yan kwa bọng am-akham-m? Kọ ọmaana nnwa kwa Jẹsẹ, kọ akk'ẹ ọchattọhk ananga, anang-ẹ ọkkangkkaang, abira adọhn Ibinọkpaabyi k'eho chẹ. Ma, Devid ọkk'ọttaanga ọnang-m, obiro ochubha otzikh-m, mach'om-osi mayina.”
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 Ahimẹlẹk obhina ọvaar Saul oben bi, “K'akhaan-nọng pọ biphyir, anyi wọ ọhak eho macha Devid, kw'ode ọnyẹ kwa kọ ọvaarnọng o? Kẹ mach'oho kw'anọng p'am-abaabh-ọ, kwa bẹ abir anang ikpokpobha s'ideden k'ẹhọhmmọr cha kọ ọvaarnọng.
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 Echedenwu arang mẹ cha kaam ndọhni Ibinọkpaabyi okhuri kẹ! Tte ọvaarnọng oningi kaam ọtzọhmnọng kwẹ odik obubh, kaambi ọnọng kpenamkpen kẹ ẹhọhmmọr chẹ dọ, okhuri bi, ọtzọhmnọng kwọ odik manda wani kw'okhuri idik nna biphyir korong.”
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 Yina, ọvaarnọng oben bi, “Kọ Ahimẹlẹk k'odik ọkka akhaambi da ápe, kọ ọmaana ẹnọmma ch'atte k'obungi biphyir.”
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 Mẹ wọ, ọvaarnọng on-oben abaabhi pẹ p'abe abaang-ẹ mẹ bi, “Bọng makhi nnam afhu afọhni-ẹja p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okhuri bi, bẹbẹ dọk akk'Devid an-abir aba ka nnam. Bẹ akk'aronga bi, kẹ ọm-ọrọbh-ọrọbh, yina, bẹ kaam kagbaakhi.”
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 Mẹ wọ, wa ọvaar Saul on-oben Doẹg bi, “Kọ bhakhi afhu afọhni-ẹja.” Doẹg kw'ofon Edom ọbhakhi ofhu bẹ. M'ewu nduma, ofhu afọhni-ẹja arọbh anna obhiri azen p'afọr ẹphọd.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 Wa obiro ochina ka Nọb, kw'ode obhon kw'afọhni-nja, ofhu ajinọng ọmaana panọng, va p'akk'abara ọmaana vava, obir ofhu andaamogbodo, ọmaana abhaam ttara arukhimaan.
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Yina, wa Abiyata, nnwa wani kw'Ahimẹlẹk kw'ode nnwa kw'Ahitub, ọrọbh ọnaanga, otza okhebha Devid.
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 Abiyata ọgbaak Devid eden cha Saul okk'afọhnẹja p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọfha.
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 Mẹ wọ, Devid oben Abiyata bi, “Kaam nnong k'odik ọkka kẹ bi, mada iwa Doẹg kw'ofon Edom owobh mẹ, eden kede ch'oni Saul ọgbaak. Obo kw'ẹnọmma ch'abatte biphyir ofon ka kaam ka mbọhkh e.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 Wobha ma ttar-m, oning-ọ ojor. Kẹ nwuma kw'om-oror-ọ bi ofhu, om-obiro oror-m bi, ofhu e. Kọ ákhaama ẹnaanga ọkhaama, awobh ma ttar-m.”
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.