1 Samuel 21
mfo (MFO) vs NVT
1 Wa Devid ọrọbh ochina k'obhon kwa Nọb, otza okhebha Ahimẹlẹk kw'ode ọfọhn-ẹja. Mada Ahimẹlẹk ottem-ẹ abẹ, opoma ọsẹ-ẹ, ọbọbh bi, “Ode yan kw'areng mancheni o? Mbọng vọ osi ọnọng kọ abẹ kọ̀tzọni?”
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 Devid obhina Ahimẹlẹk bi, “Ọvaar Saul ọtzọr-m itzọhng oben-m bi, ‘Ọnọng manda wani oningi ọtzọhm fa ndọhm-ọ ọmaana ndọhna sa kaam nnang-ọ orong o.’ Kaam nkk'agbong-nọng paam mbena bi, bẹ atzikh-m k'ibe rani kẹ e.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Kọ akhaam mbọng ka mbọhkh o? Kọ nang-m brẹd-duk azen, ode ọttọhk kpenamkpen f'akhaam nang-m.”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Yina, ọfọhn-ẹja nwuma obhina Devid bi, “Kaam brẹd kw'oni ọttọhk ope bi kpaar ka mbọhk kingaam e. Yina, idikha ira ajinọng mba ani panọng abẹ ayim, kaam ndim brẹd kw'awurada ma e.”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 Devid obhina bi, “K'odik ọkkakka, man panọng abẹ koyim e mach'om-okkekkeni ode k'ogbe kpenamkpen kwa moyini k'iyaan e. Ijinọng-for saman iwuri ka e, kaambi ira k'itzọhm s'awurada arang, ọn-ọyọhng ewu cha mayina o.”
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Mẹ wọ, ọfọhn-ẹja nwa ọnang-ẹ brẹd nwa kw'awurada, okhuri da ọdọdọk on-ode, oyongi brẹd kw'okpokkoro kw'awurada kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ atzọkha atzera brẹd kwa bẹ arami akkima m'ewu nduma dani.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 Wa ọkhaam ọtzọhmnọng wani kwa Saul kw'owobh mẹ m'ewu nduma, kwa bẹ abọk ahok okhuri ọtzọhm f'ọkhaam bi osi m'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Kẹ wa okpen Doẹg ofona Edom, obiro ode oho kw'akkeri-arukhimaan pa Saul.
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Devid oben Ahimẹlẹk bi, “Ode bi kọ ọkhọhn, obiro ode ọkkaangkkaang kakhaam kw'anang-m o? Kaam ọkkaangkkaang kwaam, obir ode ogbongttọhk manda vani kindim nkwu ma e, okhuri da ọvaar Saul ọtzọhm-m ọtzọhm f'idudukha.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Ọfọhn-ẹja nwa obhin-ẹ bi, “Ọkkaangkkaang kw'owobh ma, ode nwuma kwa Golayat kw'ofon Philistiya, kw'iwa afhu k'igbegbewọna s'Ẹla. Bẹ abhọr-ẹ k'ọbara ahok k'ẹphọd nnam-annam. Idikha abeni bi, atzọkh-ẹ, kọ tzọkha, ọkkaangkkaang ọdọdọk ma kode, oyongi nwuma.”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 M'ewu nduma, Devid ọrọbh ka Saul, ochina k'Akish, kw'ode ọvaarnọng kwa Gat.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 Yina, atzọhmnọng p'Akish abọbh-ẹ bi, “Devid kw'ode ọvaarnọng kw'irek s'Israẹl arang ma o? Kẹ rang ode ọnọng kwa bẹ am-akkọhn ka mbin sabẹ aben bi:
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 Wa Devid ọtzọkha atzim mba okhe k'ettem, Akish kw'ode ọvaarnọng kwa Gat on-ojora Devid maa ọkwọbha eden.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 Mẹ wọ, Devid on-osi nkkari otzubh-etzen ma bẹ k'itzitzikha. M'itzitzikha sabẹ, on-osi idik mach'otzubh-etzen-nọng, ọkkẹr ekpo ka mgbaakhamma, om-obiro otte attabọhng ọbọhk asaarẹ-ẹ k'agbaphyubha.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Akish on-oben akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng kkeri ojinọng nwuma kwa bọng am-atzima achen-m e, osi etzubh-etzen. Bọng atzim-ẹ akwu mbọng o?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 Ode bi, atzubh-etzen-tzena ma dọk kingaam, kwa bọng abira atza atzima oyok nwa achen-m bi, om-otzubh-etzen m'itzitzikha saam o? Ma ọnọng dema nwa obir ode okhekhennọng kwaam o?”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.