1 Samuel 21
mfo (MFO) vs NAA
1 Wa Devid ọrọbh ochina k'obhon kwa Nọb, otza okhebha Ahimẹlẹk kw'ode ọfọhn-ẹja. Mada Ahimẹlẹk ottem-ẹ abẹ, opoma ọsẹ-ẹ, ọbọbh bi, “Ode yan kw'areng mancheni o? Mbọng vọ osi ọnọng kọ abẹ kọ̀tzọni?”
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Devid obhina Ahimẹlẹk bi, “Ọvaar Saul ọtzọr-m itzọhng oben-m bi, ‘Ọnọng manda wani oningi ọtzọhm fa ndọhm-ọ ọmaana ndọhna sa kaam nnang-ọ orong o.’ Kaam nkk'agbong-nọng paam mbena bi, bẹ atzikh-m k'ibe rani kẹ e.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Kọ akhaam mbọng ka mbọhkh o? Kọ nang-m brẹd-duk azen, ode ọttọhk kpenamkpen f'akhaam nang-m.”
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Yina, ọfọhn-ẹja nwuma obhina Devid bi, “Kaam brẹd kw'oni ọttọhk ope bi kpaar ka mbọhk kingaam e. Yina, idikha ira ajinọng mba ani panọng abẹ ayim, kaam ndim brẹd kw'awurada ma e.”
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Devid obhina bi, “K'odik ọkkakka, man panọng abẹ koyim e mach'om-okkekkeni ode k'ogbe kpenamkpen kwa moyini k'iyaan e. Ijinọng-for saman iwuri ka e, kaambi ira k'itzọhm s'awurada arang, ọn-ọyọhng ewu cha mayina o.”
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Mẹ wọ, ọfọhn-ẹja nwa ọnang-ẹ brẹd nwa kw'awurada, okhuri da ọdọdọk on-ode, oyongi brẹd kw'okpokkoro kw'awurada kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ atzọkha atzera brẹd kwa bẹ arami akkima m'ewu nduma dani.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Wa ọkhaam ọtzọhmnọng wani kwa Saul kw'owobh mẹ m'ewu nduma, kwa bẹ abọk ahok okhuri ọtzọhm f'ọkhaam bi osi m'Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Kẹ wa okpen Doẹg ofona Edom, obiro ode oho kw'akkeri-arukhimaan pa Saul.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Devid oben Ahimẹlẹk bi, “Ode bi kọ ọkhọhn, obiro ode ọkkaangkkaang kakhaam kw'anang-m o? Kaam ọkkaangkkaang kwaam, obir ode ogbongttọhk manda vani kindim nkwu ma e, okhuri da ọvaar Saul ọtzọhm-m ọtzọhm f'idudukha.”
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Ọfọhn-ẹja nwa obhin-ẹ bi, “Ọkkaangkkaang kw'owobh ma, ode nwuma kwa Golayat kw'ofon Philistiya, kw'iwa afhu k'igbegbewọna s'Ẹla. Bẹ abhọr-ẹ k'ọbara ahok k'ẹphọd nnam-annam. Idikha abeni bi, atzọkh-ẹ, kọ tzọkha, ọkkaangkkaang ọdọdọk ma kode, oyongi nwuma.”
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 M'ewu nduma, Devid ọrọbh ka Saul, ochina k'Akish, kw'ode ọvaarnọng kwa Gat.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Yina, atzọhmnọng p'Akish abọbh-ẹ bi, “Devid kw'ode ọvaarnọng kw'irek s'Israẹl arang ma o? Kẹ rang ode ọnọng kwa bẹ am-akkọhn ka mbin sabẹ aben bi:
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Wa Devid ọtzọkha atzim mba okhe k'ettem, Akish kw'ode ọvaarnọng kwa Gat on-ojora Devid maa ọkwọbha eden.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Mẹ wọ, Devid on-osi nkkari otzubh-etzen ma bẹ k'itzitzikha. M'itzitzikha sabẹ, on-osi idik mach'otzubh-etzen-nọng, ọkkẹr ekpo ka mgbaakhamma, om-obiro otte attabọhng ọbọhk asaarẹ-ẹ k'agbaphyubha.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Akish on-oben akhaan-nọng pẹ bi, “Bọng kkeri ojinọng nwuma kwa bọng am-atzima achen-m e, osi etzubh-etzen. Bọng atzim-ẹ akwu mbọng o?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Ode bi, atzubh-etzen-tzena ma dọk kingaam, kwa bọng abira atza atzima oyok nwa achen-m bi, om-otzubh-etzen m'itzitzikha saam o? Ma ọnọng dema nwa obir ode okhekhennọng kwaam o?”
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.