1 Samuel 19

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwa Saul ọgbaakhi nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana akhaan-nọng pa kẹ Saul biphyir bi, bẹ afhu Devid. Yina, da wa Jonatan osi Devid oyokh-odikkobh-ttem chẹ,
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Jonatan ọn-ọtzọr Devid itzọhng, oben-ẹ bi, “Otte kwaam Saul ọm-ọkham bi, ọfhọ-ọ e. Kker-ọ for o, ophyini k'ekpebha ror eden arọbh, atza aror ibe achubha.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Kaam ńdọn otte kwaam abẹ, mbẹ-ẹ mẹ ẹbhabhaanga m'ibe s'achubh, ḿgbaakh-ẹ odik okhuri kọ, ifha ńkwu ḿgbaakh-ọ ebhina chẹ.”
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Wa Jonatan ọgbaak ejibha cha Devid ọnang otte Saul, oben-ẹ bi, “Kọ ọvaarnọng, ọtzọhmnọng kwọ Devid itzama kàsi, okhuri bi, kẹ kọ itzama kosi, ayongi mẹ, kọ akk'iru s'ideden atzọkha k'idik s'ọkk'ọsa.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Kẹ wa okher obo k'ogbe kw'ofhu oPhilistiya nwa. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl biphyir ekhema, ch'atzim chen pọ are, ettem ebire ẹdaam-ọ. Ira on-orenga yan kọ asi ọnọng macha Devid kw'oni ottotto ọkhaam itzama, am-abira achibhi bi afhẹ-ẹ o?”
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Wa Saul okhera odik kwa Jonatan ọgbaakhi, ọtzọkha ọnwọhngi oben bi, “K'odik ọkka kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen, bẹ Devid káfhu.”
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Mẹ wọ, Jonatan oyeri Devid ọgbaakh-ẹ idik nna biphyir, otzim-ẹ ọkpa nnam ka Saul, wa Devid obiro oruk ttara Saul mach'iwa orukhi.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Wa egbong ebire etto, Devid ọtza orima aPhilistiya abẹ, ofhu bẹ k'ọhaabh maa, bẹ arọbh ajẹ-ẹ.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Yina, mada Saul owobh ẹwọr k'ọhọhm kwẹ ọmaana ọkhọhn kw'otzim k'ọbọhk, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte egwugwuma-tzama ọbọhk ẹnwẹ-ẹ. K'ogbe kwa Devid om-okhir ọgaang-gang,
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 Saul okhonga bi, okhum-ẹ ọkhọhn ọmana k'echumi, yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga. M'erungiwu nduma Devid ọrọbh ọnaanga, ọkkaana akpen pẹ.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Wa Saul ọtzọhm ajinọng bẹ atza abaabha ọhọhm kwa Devid m'erungiwu nduma, ifha bẹ afhẹ-ẹ k'ekpebha. Yina, wa Mikal, kw'ode kwanọng kwa Devid, ọtzọr odim Devid itzọhng bi, “Idikha an-arori bi ape m'erungiwu cha mayina, arọbh akkaana akpen pọ, ophyini bẹ afhọ-ọ ofhu e.”
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Mẹ wọ, Mikal orenga ka ọmma kw'ikhakhari kw'echumi ọkkaana Devid. Devid ọrọbh ọnaanga.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Mikal e, ọn-ọtzọkha ọgbatza oruri k'eyima, ọtzọkha ẹnọhmakpa obubh-ẹ, obiro ọtzọkh-ẹ ọnana eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Mada Saul ọtzọhmi ajinọng mba bi, bẹ atza abọkha Devid, Mikal ọgbaak bẹ bi, “Devid ọmmẹ-ẹ ọmma e.”
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ajinọng mbuma bẹ akpa nnam ka Devid, oben bẹ bi, “Bọng din-ẹ k'eyima chẹ ch'oyim achen-m, ifha mfhẹ-ẹ.”
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Yina, mada ajinọng mba an-adimi k'ọhọhm kwa Devid, bẹ atza are bi, ọgbatza kw'ọnan eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha wọ oyim kẹ.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 Wa Saul ọn-ọbọbh Mikal bi, “Ode yan kw'abọr-m manda maa, asi ọttattaanga-nọng kwaam ọrọbh o?”
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Mada Devid ọkk'ọrọbha otza okhebha Samwẹl ka Rama, ọtzọkha odik kpenamkpen kwa Saul ọkk'ẹ ọsa ọgbaakh-ẹ. Mẹ wọ, kẹ ttara Samwẹl bẹ afona achina ka Naiyọt atza aruk kẹ.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Wa ẹkkaabha epyiri Saul, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Devid orukhi ka Naiyọt k'okhubha kwa Rama e.”
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 Mẹ wọ, wa Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza abọkha Devid achen-ẹ. Yina, mada bẹ apyiri kẹ, bẹ are da ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi am-agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana Samwẹl kw'obe mẹ mach'otzim eden kwabẹ, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa ajinọng mba pa Saul, bẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Wa Saul ọbhaanga odik nwa, obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha adọdọk p'ahaabhi ayọhnga p'ira ochenden ọtzọhm, ayok mba abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ e, Saul obir ọtzọhm ẹkhaan ch'ettong nttaan, bẹbẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ayok.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 K'ekponga-nnam kẹ ọkhaam ma for sẹ on-obina ochina ka Rama k'esipe ch'ideden ch'ewobh ka Seku. Mada opyiri kẹ, ọbọbh bi, “Man kwa Samwẹl ọmaana Devid bẹ awobh o?”
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Mẹ wọ, Saul ofona ochina ka Naiyọt k'ẹkhọma cha Rama. Yina, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa Saul dọk, ọttẹwọr mẹ da oreng osi ẹjaakhi maa opyiri ka Naiyọt.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Wa ọwọra ọnọhma-baba kwẹ, osi ẹjaakhi m'itzitzikha sa Samwẹl. On-oyima ikpakpadukhi k'erungiwu nduma, ọmaana ẹya nduma biphyir. Kẹ wọ osi anọng an-am-abọbh bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.