1 Samuel 19
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa Saul ọgbaakhi nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana akhaan-nọng pa kẹ Saul biphyir bi, bẹ afhu Devid. Yina, da wa Jonatan osi Devid oyokh-odikkobh-ttem chẹ,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Jonatan ọn-ọtzọr Devid itzọhng, oben-ẹ bi, “Otte kwaam Saul ọm-ọkham bi, ọfhọ-ọ e. Kker-ọ for o, ophyini k'ekpebha ror eden arọbh, atza aror ibe achubha.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Kaam ńdọn otte kwaam abẹ, mbẹ-ẹ mẹ ẹbhabhaanga m'ibe s'achubh, ḿgbaakh-ẹ odik okhuri kọ, ifha ńkwu ḿgbaakh-ọ ebhina chẹ.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Wa Jonatan ọgbaak ejibha cha Devid ọnang otte Saul, oben-ẹ bi, “Kọ ọvaarnọng, ọtzọhmnọng kwọ Devid itzama kàsi, okhuri bi, kẹ kọ itzama kosi, ayongi mẹ, kọ akk'iru s'ideden atzọkha k'idik s'ọkk'ọsa.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Kẹ wa okher obo k'ogbe kw'ofhu oPhilistiya nwa. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl biphyir ekhema, ch'atzim chen pọ are, ettem ebire ẹdaam-ọ. Ira on-orenga yan kọ asi ọnọng macha Devid kw'oni ottotto ọkhaam itzama, am-abira achibhi bi afhẹ-ẹ o?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Wa Saul okhera odik kwa Jonatan ọgbaakhi, ọtzọkha ọnwọhngi oben bi, “K'odik ọkka kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen, bẹ Devid káfhu.”
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Mẹ wọ, Jonatan oyeri Devid ọgbaakh-ẹ idik nna biphyir, otzim-ẹ ọkpa nnam ka Saul, wa Devid obiro oruk ttara Saul mach'iwa orukhi.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Wa egbong ebire etto, Devid ọtza orima aPhilistiya abẹ, ofhu bẹ k'ọhaabh maa, bẹ arọbh ajẹ-ẹ.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Yina, mada Saul owobh ẹwọr k'ọhọhm kwẹ ọmaana ọkhọhn kw'otzim k'ọbọhk, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte egwugwuma-tzama ọbọhk ẹnwẹ-ẹ. K'ogbe kwa Devid om-okhir ọgaang-gang,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Saul okhonga bi, okhum-ẹ ọkhọhn ọmana k'echumi, yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga. M'erungiwu nduma Devid ọrọbh ọnaanga, ọkkaana akpen pẹ.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Wa Saul ọtzọhm ajinọng bẹ atza abaabha ọhọhm kwa Devid m'erungiwu nduma, ifha bẹ afhẹ-ẹ k'ekpebha. Yina, wa Mikal, kw'ode kwanọng kwa Devid, ọtzọr odim Devid itzọhng bi, “Idikha an-arori bi ape m'erungiwu cha mayina, arọbh akkaana akpen pọ, ophyini bẹ afhọ-ọ ofhu e.”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Mẹ wọ, Mikal orenga ka ọmma kw'ikhakhari kw'echumi ọkkaana Devid. Devid ọrọbh ọnaanga.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Mikal e, ọn-ọtzọkha ọgbatza oruri k'eyima, ọtzọkha ẹnọhmakpa obubh-ẹ, obiro ọtzọkh-ẹ ọnana eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Mada Saul ọtzọhmi ajinọng mba bi, bẹ atza abọkha Devid, Mikal ọgbaak bẹ bi, “Devid ọmmẹ-ẹ ọmma e.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ajinọng mbuma bẹ akpa nnam ka Devid, oben bẹ bi, “Bọng din-ẹ k'eyima chẹ ch'oyim achen-m, ifha mfhẹ-ẹ.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Yina, mada ajinọng mba an-adimi k'ọhọhm kwa Devid, bẹ atza are bi, ọgbatza kw'ọnan eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha wọ oyim kẹ.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Wa Saul ọn-ọbọbh Mikal bi, “Ode yan kw'abọr-m manda maa, asi ọttattaanga-nọng kwaam ọrọbh o?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Mada Devid ọkk'ọrọbha otza okhebha Samwẹl ka Rama, ọtzọkha odik kpenamkpen kwa Saul ọkk'ẹ ọsa ọgbaakh-ẹ. Mẹ wọ, kẹ ttara Samwẹl bẹ afona achina ka Naiyọt atza aruk kẹ.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Wa ẹkkaabha epyiri Saul, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Devid orukhi ka Naiyọt k'okhubha kwa Rama e.”
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Mẹ wọ, wa Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza abọkha Devid achen-ẹ. Yina, mada bẹ apyiri kẹ, bẹ are da ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi am-agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana Samwẹl kw'obe mẹ mach'otzim eden kwabẹ, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa ajinọng mba pa Saul, bẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Wa Saul ọbhaanga odik nwa, obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha adọdọk p'ahaabhi ayọhnga p'ira ochenden ọtzọhm, ayok mba abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ e, Saul obir ọtzọhm ẹkhaan ch'ettong nttaan, bẹbẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ayok.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 K'ekponga-nnam kẹ ọkhaam ma for sẹ on-obina ochina ka Rama k'esipe ch'ideden ch'ewobh ka Seku. Mada opyiri kẹ, ọbọbh bi, “Man kwa Samwẹl ọmaana Devid bẹ awobh o?”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Mẹ wọ, Saul ofona ochina ka Naiyọt k'ẹkhọma cha Rama. Yina, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa Saul dọk, ọttẹwọr mẹ da oreng osi ẹjaakhi maa opyiri ka Naiyọt.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Wa ọwọra ọnọhma-baba kwẹ, osi ẹjaakhi m'itzitzikha sa Samwẹl. On-oyima ikpakpadukhi k'erungiwu nduma, ọmaana ẹya nduma biphyir. Kẹ wọ osi anọng an-am-abọbh bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.