1 Samuel 19
mfo (MFO) vs NVT
1 Iwa Saul ọgbaakhi nnwa kwẹ Jonatan, ọmaana akhaan-nọng pa kẹ Saul biphyir bi, bẹ afhu Devid. Yina, da wa Jonatan osi Devid oyokh-odikkobh-ttem chẹ,
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 Jonatan ọn-ọtzọr Devid itzọhng, oben-ẹ bi, “Otte kwaam Saul ọm-ọkham bi, ọfhọ-ọ e. Kker-ọ for o, ophyini k'ekpebha ror eden arọbh, atza aror ibe achubha.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 Kaam ńdọn otte kwaam abẹ, mbẹ-ẹ mẹ ẹbhabhaanga m'ibe s'achubh, ḿgbaakh-ẹ odik okhuri kọ, ifha ńkwu ḿgbaakh-ọ ebhina chẹ.”
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Wa Jonatan ọgbaak ejibha cha Devid ọnang otte Saul, oben-ẹ bi, “Kọ ọvaarnọng, ọtzọhmnọng kwọ Devid itzama kàsi, okhuri bi, kẹ kọ itzama kosi, ayongi mẹ, kọ akk'iru s'ideden atzọkha k'idik s'ọkk'ọsa.
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 Kẹ wa okher obo k'ogbe kw'ofhu oPhilistiya nwa. Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnang anọng p'Israẹl biphyir ekhema, ch'atzim chen pọ are, ettem ebire ẹdaam-ọ. Ira on-orenga yan kọ asi ọnọng macha Devid kw'oni ottotto ọkhaam itzama, am-abira achibhi bi afhẹ-ẹ o?”
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Wa Saul okhera odik kwa Jonatan ọgbaakhi, ọtzọkha ọnwọhngi oben bi, “K'odik ọkka kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'orukhi akpen, bẹ Devid káfhu.”
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Mẹ wọ, Jonatan oyeri Devid ọgbaakh-ẹ idik nna biphyir, otzim-ẹ ọkpa nnam ka Saul, wa Devid obiro oruk ttara Saul mach'iwa orukhi.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Wa egbong ebire etto, Devid ọtza orima aPhilistiya abẹ, ofhu bẹ k'ọhaabh maa, bẹ arọbh ajẹ-ẹ.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Yina, mada Saul owobh ẹwọr k'ọhọhm kwẹ ọmaana ọkhọhn kw'otzim k'ọbọhk, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi otte egwugwuma-tzama ọbọhk ẹnwẹ-ẹ. K'ogbe kwa Devid om-okhir ọgaang-gang,
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Saul okhonga bi, okhum-ẹ ọkhọhn ọmana k'echumi, yina, wa Devid ọrọbh ọnaanga. M'erungiwu nduma Devid ọrọbh ọnaanga, ọkkaana akpen pẹ.
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Wa Saul ọtzọhm ajinọng bẹ atza abaabha ọhọhm kwa Devid m'erungiwu nduma, ifha bẹ afhẹ-ẹ k'ekpebha. Yina, wa Mikal, kw'ode kwanọng kwa Devid, ọtzọr odim Devid itzọhng bi, “Idikha an-arori bi ape m'erungiwu cha mayina, arọbh akkaana akpen pọ, ophyini bẹ afhọ-ọ ofhu e.”
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Mẹ wọ, Mikal orenga ka ọmma kw'ikhakhari kw'echumi ọkkaana Devid. Devid ọrọbh ọnaanga.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Mikal e, ọn-ọtzọkha ọgbatza oruri k'eyima, ọtzọkha ẹnọhmakpa obubh-ẹ, obiro ọtzọkh-ẹ ọnana eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Mada Saul ọtzọhmi ajinọng mba bi, bẹ atza abọkha Devid, Mikal ọgbaak bẹ bi, “Devid ọmmẹ-ẹ ọmma e.”
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Mẹ wọ, Saul ọtzọhm ajinọng mbuma bẹ akpa nnam ka Devid, oben bẹ bi, “Bọng din-ẹ k'eyima chẹ ch'oyim achen-m, ifha mfhẹ-ẹ.”
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 Yina, mada ajinọng mba an-adimi k'ọhọhm kwa Devid, bẹ atza are bi, ọgbatza kw'ọnan eho k'ichikhuma s'ivu-phyubha wọ oyim kẹ.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Wa Saul ọn-ọbọbh Mikal bi, “Ode yan kw'abọr-m manda maa, asi ọttattaanga-nọng kwaam ọrọbh o?”
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 Mada Devid ọkk'ọrọbha otza okhebha Samwẹl ka Rama, ọtzọkha odik kpenamkpen kwa Saul ọkk'ẹ ọsa ọgbaakh-ẹ. Mẹ wọ, kẹ ttara Samwẹl bẹ afona achina ka Naiyọt atza aruk kẹ.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Wa ẹkkaabha epyiri Saul, bẹ agbaakh-ẹ bi, “Devid orukhi ka Naiyọt k'okhubha kwa Rama e.”
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Mẹ wọ, wa Saul ọtzọhm akkaabh-nkkaabha bi, bẹ atza abọkha Devid achen-ẹ. Yina, mada bẹ apyiri kẹ, bẹ are da ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi am-agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana Samwẹl kw'obe mẹ mach'otzim eden kwabẹ, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa ajinọng mba pa Saul, bẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Wa Saul ọbhaanga odik nwa, obiro ọtzọhm akkaabh-nkkaabha adọdọk p'ahaabhi ayọhnga p'ira ochenden ọtzọhm, ayok mba abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ e, Saul obir ọtzọhm ẹkhaan ch'ettong nttaan, bẹbẹ abira agbaak ettem ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi mach'ayok.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 K'ekponga-nnam kẹ ọkhaam ma for sẹ on-obina ochina ka Rama k'esipe ch'ideden ch'ewobh ka Seku. Mada opyiri kẹ, ọbọbh bi, “Man kwa Samwẹl ọmaana Devid bẹ awobh o?”
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Mẹ wọ, Saul ofona ochina ka Naiyọt k'ẹkhọma cha Rama. Yina, Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹhakha ẹnwa Saul dọk, ọttẹwọr mẹ da oreng osi ẹjaakhi maa opyiri ka Naiyọt.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Wa ọwọra ọnọhma-baba kwẹ, osi ẹjaakhi m'itzitzikha sa Samwẹl. On-oyima ikpakpadukhi k'erungiwu nduma, ọmaana ẹya nduma biphyir. Kẹ wọ osi anọng an-am-abọbh bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.