1 Samuel 11

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa Nahash kw'ọdabhi ẹkhọma ch'Ammọn ofon ọtza ọkhọri obhon kwa Jabẹsh-Gilead okhe k'ottem bi, orima bẹ abẹ. Mẹ wọ, ajinọng pa Jabẹsh biphyir aben-ẹ bi, “Si echekhi ttara man, ifha maman ón-owobha k'irekh-irek kwọ.”
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 Yina, Nahash kw'ofon Ammọn obhina bẹ bi, “Kaam ńsi echekhi ttara bọng, idikha bọng akher bi, nnọbha chen ch'odimbọhk ch'ọnọng kpenamkpen, ifha nge Israẹl biphyir ka mgbar.”
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 Mẹ wọ, adenho pa Jabẹsh aben-ẹ bi, “Kọ nang man iwu izenamfa, ifha mọtzọhm akkaabh-ẹkkaabha agbaak anọng p'Israẹl makhọra, idikha ọnọng manda wani on-okwu bi, ọkkaana man, maman ón-otte for saman ọbọhk ọnang-ọ.”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 Mada akkaabh-ẹkkaabha mba apyiri Gibea, kw'ode obhon kwa Saul, bẹ atzọkha idik nna agbaak anọng. Anọng biphyir abhom abomọng k'ẹrọng.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 M'ẹbaa mẹ, Saul om-ofona k'owoni okhuna, otzor abhaam pẹ nnam. Mada opyiri ọbọbh bi, “Mbọng vọ osi anọng mba a? Bẹ am-abhom mbọng o?” Mẹ wọ e, bẹ abira agbaakh-ẹ idik nna s'ira ajinọng pa Jabẹsh akk'agbaakha.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 Mada Saul ọbhaang ẹkkaabha nda cha bẹ atzima akwu, ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwẹ-ẹ, ettem en-ebhem-ẹ.
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 Mẹ wọ, ọtzọkha abhaam pẹ afa ọkpọhk k'abir-ibiri, ọtzọkha ọnang akkaabh-ẹkkaabha mba bi, bẹ atza akkema k'Israẹl makhọra, oben bi, “Manda wọ kwa bẹ asi abhaam p'ọnọng kpenamkpen kw'oni Saul, ọmaana Samwẹl, abẹ ọtzọni.” Mẹ wọ e, ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnwa anọng, bẹ biphyir an-akhaama ochibhi wani.
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 Mada Saul oyeri bẹ ọkwa ka Bẹzẹk, ọnọng-mik kw'ajinọng p'Israẹl ode, nnọhna nnọhna obhiri arọbh chi obhiri afa obhiri jobh, ọnọng-mik kw'ajinọng pa Juda ode, nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 Bẹ agbaak akkaabh-ẹkkaabha mba bi, “Bọng gbaak ajinọng pa Jabẹsh-Gilead bi, ‘Ophyini m'ogbe kw'ekpikhira ẹkk'ẹkhọma, bọng akhaama ẹnaanga ọkhaama.’ ” Mada akkaabh-ẹkkaabha mba afon atza agbaak ajinọng pa Jabẹsh ẹkkaabha nda, ettem ẹdaam bẹ.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 Mẹ wọ, bẹ agbaak anọng p'Ammọn p'ade ajinọng pa Jabẹsh bi, “Ophyini maman ótte for saman ọbọhk otte ọnang bọng, bọng abira afha atzima man asi odik kpenamkpen kw'ọdaakhi bọng e.”
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 Ewu ekhobh mẹ, Saul ọbhaangi ajinọng pẹ ka ngaan nttaan. M'owukhobha, bẹ anwa k'ibhingabe s'ab'Ammọn, bẹ afhu bẹ maa apyiri mẹ da ewu ẹkk'ẹkhọma. Anọng p'iwa anaang araami, ọnọng-ọnọng ọrọbh ochina ọgbaho kwẹ.
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Wa anọng an-abọbh Samwẹl bi, “Anyi wọ ode ọnọng nwuma kw'iwa ọbọbhi bi, ‘Saul wọ ón-ode man ọvaarnọng o?’ Bọng dima ajinọng mba ayin ka chenna man, mófhu bẹ.”
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 Yina, Saul oben bi, “Mma e, ọnọng manda wani kwa bẹ afhu k'ewu cha mayina kode, da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Israẹl ọkkaana, k'ewu cha mayina e.”
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 Mẹ wọ, Samwẹl oben anọng bi, “Bọng kwu mochina ka Gilgal, mobiro ọtza okhera ttara ẹvaar nda kẹ.”
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Mẹ wọ e, anọng biphyir achina ka Gilgal, atza akhera k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, Saul wọ ode ọvaarnọng. Bẹ afọhni nja sa nnaanga s'odidiri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, Saul ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi ọdadaami kw'ideden.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.