1 Samuel 11
mfo (MFO) vs ACF
1 Wa Nahash kw'ọdabhi ẹkhọma ch'Ammọn ofon ọtza ọkhọri obhon kwa Jabẹsh-Gilead okhe k'ottem bi, orima bẹ abẹ. Mẹ wọ, ajinọng pa Jabẹsh biphyir aben-ẹ bi, “Si echekhi ttara man, ifha maman ón-owobha k'irekh-irek kwọ.”
1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Yina, Nahash kw'ofon Ammọn obhina bẹ bi, “Kaam ńsi echekhi ttara bọng, idikha bọng akher bi, nnọbha chen ch'odimbọhk ch'ọnọng kpenamkpen, ifha nge Israẹl biphyir ka mgbar.”
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Mẹ wọ, adenho pa Jabẹsh aben-ẹ bi, “Kọ nang man iwu izenamfa, ifha mọtzọhm akkaabh-ẹkkaabha agbaak anọng p'Israẹl makhọra, idikha ọnọng manda wani on-okwu bi, ọkkaana man, maman ón-otte for saman ọbọhk ọnang-ọ.”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
4 Mada akkaabh-ẹkkaabha mba apyiri Gibea, kw'ode obhon kwa Saul, bẹ atzọkha idik nna agbaak anọng. Anọng biphyir abhom abomọng k'ẹrọng.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
5 M'ẹbaa mẹ, Saul om-ofona k'owoni okhuna, otzor abhaam pẹ nnam. Mada opyiri ọbọbh bi, “Mbọng vọ osi anọng mba a? Bẹ am-abhom mbọng o?” Mẹ wọ e, bẹ abira agbaakh-ẹ idik nna s'ira ajinọng pa Jabẹsh akk'agbaakha.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Mada Saul ọbhaang ẹkkaabha nda cha bẹ atzima akwu, ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwẹ-ẹ, ettem en-ebhem-ẹ.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 Mẹ wọ, ọtzọkha abhaam pẹ afa ọkpọhk k'abir-ibiri, ọtzọkha ọnang akkaabh-ẹkkaabha mba bi, bẹ atza akkema k'Israẹl makhọra, oben bi, “Manda wọ kwa bẹ asi abhaam p'ọnọng kpenamkpen kw'oni Saul, ọmaana Samwẹl, abẹ ọtzọni.” Mẹ wọ e, ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnwa anọng, bẹ biphyir an-akhaama ochibhi wani.
7 E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Saul e a Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Mada Saul oyeri bẹ ọkwa ka Bẹzẹk, ọnọng-mik kw'ajinọng p'Israẹl ode, nnọhna nnọhna obhiri arọbh chi obhiri afa obhiri jobh, ọnọng-mik kw'ajinọng pa Juda ode, nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
8 E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Bẹ agbaak akkaabh-ẹkkaabha mba bi, “Bọng gbaak ajinọng pa Jabẹsh-Gilead bi, ‘Ophyini m'ogbe kw'ekpikhira ẹkk'ẹkhọma, bọng akhaama ẹnaanga ọkhaama.’ ” Mada akkaabh-ẹkkaabha mba afon atza agbaak ajinọng pa Jabẹsh ẹkkaabha nda, ettem ẹdaam bẹ.
9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Mẹ wọ, bẹ agbaak anọng p'Ammọn p'ade ajinọng pa Jabẹsh bi, “Ophyini maman ótte for saman ọbọhk otte ọnang bọng, bọng abira afha atzima man asi odik kpenamkpen kw'ọdaakhi bọng e.”
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
11 Ewu ekhobh mẹ, Saul ọbhaangi ajinọng pẹ ka ngaan nttaan. M'owukhobha, bẹ anwa k'ibhingabe s'ab'Ammọn, bẹ afhu bẹ maa apyiri mẹ da ewu ẹkk'ẹkhọma. Anọng p'iwa anaang araami, ọnọng-ọnọng ọrọbh ochina ọgbaho kwẹ.
11 E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
12 Wa anọng an-abọbh Samwẹl bi, “Anyi wọ ode ọnọng nwuma kw'iwa ọbọbhi bi, ‘Saul wọ ón-ode man ọvaarnọng o?’ Bọng dima ajinọng mba ayin ka chenna man, mófhu bẹ.”
12 Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
13 Yina, Saul oben bi, “Mma e, ọnọng manda wani kwa bẹ afhu k'ewu cha mayina kode, da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Israẹl ọkkaana, k'ewu cha mayina e.”
13 Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 Mẹ wọ, Samwẹl oben anọng bi, “Bọng kwu mochina ka Gilgal, mobiro ọtza okhera ttara ẹvaar nda kẹ.”
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Mẹ wọ e, anọng biphyir achina ka Gilgal, atza akhera k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, Saul wọ ode ọvaarnọng. Bẹ afọhni nja sa nnaanga s'odidiri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, Saul ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi ọdadaami kw'ideden.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram a Saul por rei perante o Senhor, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.