1 Samuel 11
mfo (MFO) vs BKJ
1 Wa Nahash kw'ọdabhi ẹkhọma ch'Ammọn ofon ọtza ọkhọri obhon kwa Jabẹsh-Gilead okhe k'ottem bi, orima bẹ abẹ. Mẹ wọ, ajinọng pa Jabẹsh biphyir aben-ẹ bi, “Si echekhi ttara man, ifha maman ón-owobha k'irekh-irek kwọ.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Yina, Nahash kw'ofon Ammọn obhina bẹ bi, “Kaam ńsi echekhi ttara bọng, idikha bọng akher bi, nnọbha chen ch'odimbọhk ch'ọnọng kpenamkpen, ifha nge Israẹl biphyir ka mgbar.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Mẹ wọ, adenho pa Jabẹsh aben-ẹ bi, “Kọ nang man iwu izenamfa, ifha mọtzọhm akkaabh-ẹkkaabha agbaak anọng p'Israẹl makhọra, idikha ọnọng manda wani on-okwu bi, ọkkaana man, maman ón-otte for saman ọbọhk ọnang-ọ.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Mada akkaabh-ẹkkaabha mba apyiri Gibea, kw'ode obhon kwa Saul, bẹ atzọkha idik nna agbaak anọng. Anọng biphyir abhom abomọng k'ẹrọng.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 M'ẹbaa mẹ, Saul om-ofona k'owoni okhuna, otzor abhaam pẹ nnam. Mada opyiri ọbọbh bi, “Mbọng vọ osi anọng mba a? Bẹ am-abhom mbọng o?” Mẹ wọ e, bẹ abira agbaakh-ẹ idik nna s'ira ajinọng pa Jabẹsh akk'agbaakha.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Mada Saul ọbhaang ẹkkaabha nda cha bẹ atzima akwu, ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwẹ-ẹ, ettem en-ebhem-ẹ.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Mẹ wọ, ọtzọkha abhaam pẹ afa ọkpọhk k'abir-ibiri, ọtzọkha ọnang akkaabh-ẹkkaabha mba bi, bẹ atza akkema k'Israẹl makhọra, oben bi, “Manda wọ kwa bẹ asi abhaam p'ọnọng kpenamkpen kw'oni Saul, ọmaana Samwẹl, abẹ ọtzọni.” Mẹ wọ e, ojora f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọnwa anọng, bẹ biphyir an-akhaama ochibhi wani.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Mada Saul oyeri bẹ ọkwa ka Bẹzẹk, ọnọng-mik kw'ajinọng p'Israẹl ode, nnọhna nnọhna obhiri arọbh chi obhiri afa obhiri jobh, ọnọng-mik kw'ajinọng pa Juda ode, nnọhna arọbh attaan obhiri chi.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Bẹ agbaak akkaabh-ẹkkaabha mba bi, “Bọng gbaak ajinọng pa Jabẹsh-Gilead bi, ‘Ophyini m'ogbe kw'ekpikhira ẹkk'ẹkhọma, bọng akhaama ẹnaanga ọkhaama.’ ” Mada akkaabh-ẹkkaabha mba afon atza agbaak ajinọng pa Jabẹsh ẹkkaabha nda, ettem ẹdaam bẹ.
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 Mẹ wọ, bẹ agbaak anọng p'Ammọn p'ade ajinọng pa Jabẹsh bi, “Ophyini maman ótte for saman ọbọhk otte ọnang bọng, bọng abira afha atzima man asi odik kpenamkpen kw'ọdaakhi bọng e.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Ewu ekhobh mẹ, Saul ọbhaangi ajinọng pẹ ka ngaan nttaan. M'owukhobha, bẹ anwa k'ibhingabe s'ab'Ammọn, bẹ afhu bẹ maa apyiri mẹ da ewu ẹkk'ẹkhọma. Anọng p'iwa anaang araami, ọnọng-ọnọng ọrọbh ochina ọgbaho kwẹ.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Wa anọng an-abọbh Samwẹl bi, “Anyi wọ ode ọnọng nwuma kw'iwa ọbọbhi bi, ‘Saul wọ ón-ode man ọvaarnọng o?’ Bọng dima ajinọng mba ayin ka chenna man, mófhu bẹ.”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Yina, Saul oben bi, “Mma e, ọnọng manda wani kwa bẹ afhu k'ewu cha mayina kode, da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Israẹl ọkkaana, k'ewu cha mayina e.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Mẹ wọ, Samwẹl oben anọng bi, “Bọng kwu mochina ka Gilgal, mobiro ọtza okhera ttara ẹvaar nda kẹ.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Mẹ wọ e, anọng biphyir achina ka Gilgal, atza akhera k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, Saul wọ ode ọvaarnọng. Bẹ afọhni nja sa nnaanga s'odidiri k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, Saul ọmaana anọng p'Israẹl biphyir asi ọdadaami kw'ideden.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.