1 Samuel 10
mfo (MFO) vs VC
1 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ogbere kw'ana obyengi Saul ana k'eho, ọbaakh-ẹ oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ ana obengyi k'eho bi, ádabh anọng pẹ p'Israẹl p'okhokhi ettem.
1 Samuel tomou um pequeno frasco de óleo e derramou-o na cabeça de Saul; beijou-o e disse: O Senhor te confere esta unção para que sejas chefe da sua herança.
2 Mada mayina atte-m ọbọhk abhana, kọ áttema ajinọng afa abẹ kẹ abaanga ẹpẹkhubh cha Rachẹl, ka Zẹlza k'enem cha Bẹnjamin. Bẹ ágbaakh-ọ bi, bẹ akk'nyanyaang sa bọng am-aror ara e. Manya, atte odik kw'okhuri sẹ dọk kochibh e, ọn-am-ochibhi ko e. Kẹ ọn-am-ọbọbh bi, ‘Manya kaam ńsi yan okhuri nnwa kwaam o?’ ”
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto do túmulo de Raquel, na terra de Benjamim, em Selsac. Eles te dirão: As jumentas que foste procurar foram encontradas. Teu pai não se inquieta mais por elas, mas tem cuidado por vós, e aflige-se perguntando o que poderá fazer por vós.
3 “Mẹ wọ, kọ árenga mẹ áchina kẹ da echi ch'ideden ebe, ka Tabọr. Ajinọng attaan p'atza bi atza akpobha Ibinọkpaabyi ka Bẹtẹl ákhebh-ọ mẹ. Oyok wani ótzima avu-va attaan, oyok wani obiro otzima brẹd-dukha attaan, nwonggo wani otzima ogbere kw'atzuk.
3 Seguirás o teu caminho até o carvalho de Tabor, onde se apresentarão a ti três homens que sobem a adorar a Deus em Betel, levando um três cabritos, outro três fatias de pão, e o terceiro um odre de vinho.
4 Bẹ árim-ọ, bẹ abira ánang-ọ brẹd-dukha afa, kọ átzọkha bẹ.
4 Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães e tu os receberás de suas mãos.
5 “Ayongi mẹ, kọ áchina Gibea kw'Ibinọkpaabyi, kẹ da ibhingabe s'aPhilistiya iwobh. Mada apyiri m'obhon, kọ áttema ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi p'afon k'ijafọhnibe, p'am-ákhir agaangaang, ọmaana mbin, ọmaana aphoropho, ttara agim-ogim, bẹ am-abira asi ẹjaakhi.
5 Depois disso, chegarás a Gabaa-Eloim onde se encontra o governador dos filisteus. À entrada da cidade encontrarás um grupo de profetas descendo do lugar alto, precedidos de saltérios, de tímpanos, de flautas e de cítaras, profetizando.
6 Mẹ wọ, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹ́hakha k'ẹfa ewobha ẹmaan-ọ, kọ abira ási ẹjaakhi ttara bẹ. Kọ án-abhakhi ade ngọmi.
6 O Espírito do Senhor virá também sobre ti, profetizarás com eles e tornar-te-ás um outro homem.
7 Ngọhkha nna ngakhaam ẹjaakhi, kọ si odik kpenamkpen kw'akhaambi asi, kkeri Ibinọkpaabyi owobh ttar-ọ.
7 Quando vires acontecer todos esses sinais, faze o que a circunstância te ditar, porque Deus estará contigo.
8 “Kọ áchi-m eden achina ka Gilgal. K'odik ọkkakka, kaam ńhakha-ọhakha ńkwu ńgebh-ọ, ifha nsi ẹjafọhni cha nnanga-nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri. Yina, kọ akhaambi awobha atzik k'iwu izenamfa, matzẹmaa nkwu, ifha ńjaakhi ḿgbaakh-ọ odik kw'ási.”
8 Descerás antes de mim a Gálgala; irei ter contigo ali, para oferecer holocaustos e sacrifícios pacíficos. Esperarás sete dias até que eu chegue; então instruir-te-ei sobre o que deverás fazer.
9 Mada Saul ọbhakhi nnam bi ofona oji Samwẹl, wa Ibinọkpaabyi ọn-ọbhakhi Saul ode ngọmi, ngọhkha nna biphyir ngaama ẹjaakhi m'ewu nduma.
9 Logo que Saul voltou as costas, despedindo-se de Samuel, Deus transformou-lhe o coração. Todos esses sinais se cumpriram no mesmo dia.
10 Mada bẹ apyiri ka Gibea, ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi akhẹbh-ẹ; ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, ọn-ọttara bẹ k'ẹjaakhi chabẹ, cha bẹ am-asi.
10 Chegando ele a Gabaa, veio-lhe ao encontro um grupo de profetas; o Espírito de Deus apoderou-se de Saul e ele pôs-se a profetizar no meio deles.
11 Mada anọng biphyir p'akk'ẹ aronga, an-arẹ-ẹ da ọn-am-osi ẹjaakhi ttara asi-ẹjaakhi, bẹ abhakhi abọbh ayok bi, “Mbo o, bọng odik wọ okhebh nnwa kw'ijinọng kwa Kish ma o? Saul kẹ obiro ode ọnọng wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, vendo-o cantar com os profetas, perguntavam uns aos outros: Que aconteceu ao filho de Cis? Porventura também Saul está entre os profetas?
12 Ojinọng wani kw'orukhi mẹ obiro obhina bi, “Bọng anọng bọ abhoni bẹ ẹ?” Mẹ wọ, kwẹ on-ode ẹtzama bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode ọsi-ẹjaakh o?”
12 Dentre a multidão, alguém perguntou: Quem é o pai dele? De onde o provérbio: Porventura também Saul está entre os profetas?
13 Mada Saul okyer ẹjaakhi nduma osisi, ofona ochina k'ijafọhnibẹ.
13 Acabados esses cânticos proféticos, foi Saul para o lugar alto.
14 Mẹ wọ, ọgbaanotte kw'otte kwa Saul ọbọbh kẹ Saul, ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ bi, “Ira bọng atza man o?”
14 Seu tio disse-lhe então, e ao seu servo: Aonde fostes? Saul respondeu: À procura das jumentas; mas não as encontramos e, por isso, fomos ter com Samuel.
15 Ọgbaanotte kw'otte oben-ẹ bi, “Kọ gbaak-m odik kwa Samwẹl ọgbaakh-ọ.”
15 Conta-me, replicou o tio, o que vos disse Samuel.
16 Saul obhina bi, “Kẹ ọgbaakhi man ọjaakh-ọjaakhi bi, bẹ akk'nnyanyaang ara e.” Yina, wa Saul ọgbaanotte kw'otte odik manda wani kw'okhuri ẹvaar, kwa Samwẹl ọkk'ẹ ọgbaakha kọ̀gbaakhi.
16 Saul disse-lhe: Declarou-nos que as jumentas tinham já sido encontradas; mas nada lhe contou do que tinha dito o vidente relativamente ao reino.
17 Mẹ wọ e, Samwẹl oyeri anọng p'Israẹl akwu k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ka Mizpa,
17 Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Masfa:
18 ọgbaak bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, obeni bi, ‘Kaam wọ iwa ndim anọng p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam wọ iwa mbiri nnọbha bọng ka mbọhk s'anọng p'Ijip, ọmaana ka mbọhk s'idibhon idọdọk biphyir, s'ihokhi bọng k'ihem.’
18 Assim, disse ele aos israelitas, fala o Senhor, Deus de Israel: Eu vos tirei do Egito, livrei-vos das mãos dos egípcios e de todos os reis que vos oprimiam.
19 Yina, mayina bọng akk'Ibinọkpaabyi kwabọng abhuma, kw'ọkkaan bọng k'idiktama kpenamkpen s'itto ikhebha bọng, ọmaana ọwọwọhngi kwabọng. Bọng akk'abira abena bi, ‘Man kokhera, nang man ọvaarnọng!’ Mẹ wọ, bọng yin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, ka mfonamma ttara ka nnọmma sabọng.”
19 Vós, porém, rejeitastes hoje o vosso Deus que vos salvou de todos os males e de todas as tribulações, e dissestes: Estabelecei um rei sobre nós. Pois bem: ponde-vos por ordem de tribos e de milhares e apresentai-vos diante do Senhor.
20 Mada Samwẹl otzim mfonamma s'Israẹl biphyir oyin ka, bẹ akwu abhari ose, otto k'efonamma cha Bẹnjamin.
20 Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi designada {pela sorte}.
21 Mẹ wọ, oyeri efonamma cha Bẹnjamin eyin ka, k'ẹhọhmmọr k'ẹhọhmmọr, ose okwu otto k'ẹnọmma cha Matri. K'ẹkpongannam wa bẹ atzekha Saul, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Kish, atzor k'ẹjaakhi ch'ose. Yina, mada bẹ aror-ẹ, bẹ kẹ kàre.
21 Mandou vir a tribo de Benjamim por famílias, e a família de Metri foi designada. E a escolha caiu, enfim, sobre Saul, filho de Cis. Procuraram-no, mas não o encontraram.
22 Bẹ an-achina ororo abọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Ojinọng nwuma okk'ma opyir o?”
22 Consultaram então de novo o Senhor: Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui? O Senhor respondeu: Ele escondeu-se no meio das bagagens.
23 Mẹ wọ, bẹ arọbh achina kẹ da ochubh, atza atzọkh-ẹ atzima ayin ka, mada otza obe k'ottem kw'ayok, wa ogori ebe ọyọhnga ayok biphyir.
23 Correram a buscá-lo e colocaram-no no meio da multidão, a qual ele excedia em altura do ombro para cima.
24 Samwẹl oben anọng mba biphyir bi, “Bọng akk'ojinọng ara kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha o? Ọnọng kw'ode mach'ẹ m'ottem kw'anọng mba biphyir kode.”
24 Samuel disse ao povo: Vedes aquele que o Senhor escolheu? Não há em todo o povo quem lhe seja semelhante. E todos o aclamaram, dizendo: Viva o rei!
25 Samwẹl e, okwu ọtzọkha ndori s'ẹvaar ọgbaak anọng mba. Ọkkẹr sẹ ka nnwẹr, ọtzọkha sẹ ohok m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, wa Samwẹl ọgbak ewobha nda, oben ọnọng-ọnọng ọbhana k'ọhọhm kwẹ.
25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor, e despediu todo o povo, cada um para a sua casa.
26 Wa Saul obiro ọbhana k'obhon kwẹ ka Gibea, ttara afanọng p'atzọn-ẹ abẹ p'Ibinọkpaabyi okk'nttem sabẹ ọda.
26 Saul voltou também para sua casa, em Gabaa, acompanhado de homens valentes, cujos corações tinham sido tocados por Deus.
27 Yina, akhọkhọra bani an-abọbh bi, “Yan wọ kw'ojinọng nwa ọfha ọkkaana man ka mbọhk s'attattaanga-nọng paman o?” Ofona mẹ, bẹ alukh-ẹ, bẹ kẹ ndumma kabira achena. Yina, wa Saul bẹ emọng kosi.
27 Houve, porém, alguns homens maus que disseram: Que poderá este fazer por nós? Por isso desprezaram-no e não lhe levaram presente algum. Mas Saul não fez caso disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.