1 Samuel 10

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ogbere kw'ana obyengi Saul ana k'eho, ọbaakh-ẹ oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ ana obengyi k'eho bi, ádabh anọng pẹ p'Israẹl p'okhokhi ettem.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Mada mayina atte-m ọbọhk abhana, kọ áttema ajinọng afa abẹ kẹ abaanga ẹpẹkhubh cha Rachẹl, ka Zẹlza k'enem cha Bẹnjamin. Bẹ ágbaakh-ọ bi, bẹ akk'nyanyaang sa bọng am-aror ara e. Manya, atte odik kw'okhuri sẹ dọk kochibh e, ọn-am-ochibhi ko e. Kẹ ọn-am-ọbọbh bi, ‘Manya kaam ńsi yan okhuri nnwa kwaam o?’ ”
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 “Mẹ wọ, kọ árenga mẹ áchina kẹ da echi ch'ideden ebe, ka Tabọr. Ajinọng attaan p'atza bi atza akpobha Ibinọkpaabyi ka Bẹtẹl ákhebh-ọ mẹ. Oyok wani ótzima avu-va attaan, oyok wani obiro otzima brẹd-dukha attaan, nwonggo wani otzima ogbere kw'atzuk.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Bẹ árim-ọ, bẹ abira ánang-ọ brẹd-dukha afa, kọ átzọkha bẹ.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Ayongi mẹ, kọ áchina Gibea kw'Ibinọkpaabyi, kẹ da ibhingabe s'aPhilistiya iwobh. Mada apyiri m'obhon, kọ áttema ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi p'afon k'ijafọhnibe, p'am-ákhir agaangaang, ọmaana mbin, ọmaana aphoropho, ttara agim-ogim, bẹ am-abira asi ẹjaakhi.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Mẹ wọ, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹ́hakha k'ẹfa ewobha ẹmaan-ọ, kọ abira ási ẹjaakhi ttara bẹ. Kọ án-abhakhi ade ngọmi.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Ngọhkha nna ngakhaam ẹjaakhi, kọ si odik kpenamkpen kw'akhaambi asi, kkeri Ibinọkpaabyi owobh ttar-ọ.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 “Kọ áchi-m eden achina ka Gilgal. K'odik ọkkakka, kaam ńhakha-ọhakha ńkwu ńgebh-ọ, ifha nsi ẹjafọhni cha nnanga-nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri. Yina, kọ akhaambi awobha atzik k'iwu izenamfa, matzẹmaa nkwu, ifha ńjaakhi ḿgbaakh-ọ odik kw'ási.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Mada Saul ọbhakhi nnam bi ofona oji Samwẹl, wa Ibinọkpaabyi ọn-ọbhakhi Saul ode ngọmi, ngọhkha nna biphyir ngaama ẹjaakhi m'ewu nduma.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Mada bẹ apyiri ka Gibea, ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi akhẹbh-ẹ; ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, ọn-ọttara bẹ k'ẹjaakhi chabẹ, cha bẹ am-asi.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Mada anọng biphyir p'akk'ẹ aronga, an-arẹ-ẹ da ọn-am-osi ẹjaakhi ttara asi-ẹjaakhi, bẹ abhakhi abọbh ayok bi, “Mbo o, bọng odik wọ okhebh nnwa kw'ijinọng kwa Kish ma o? Saul kẹ obiro ode ọnọng wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Ojinọng wani kw'orukhi mẹ obiro obhina bi, “Bọng anọng bọ abhoni bẹ ẹ?” Mẹ wọ, kwẹ on-ode ẹtzama bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode ọsi-ẹjaakh o?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Mada Saul okyer ẹjaakhi nduma osisi, ofona ochina k'ijafọhnibẹ.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Mẹ wọ, ọgbaanotte kw'otte kwa Saul ọbọbh kẹ Saul, ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ bi, “Ira bọng atza man o?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Ọgbaanotte kw'otte oben-ẹ bi, “Kọ gbaak-m odik kwa Samwẹl ọgbaakh-ọ.”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Saul obhina bi, “Kẹ ọgbaakhi man ọjaakh-ọjaakhi bi, bẹ akk'nnyanyaang ara e.” Yina, wa Saul ọgbaanotte kw'otte odik manda wani kw'okhuri ẹvaar, kwa Samwẹl ọkk'ẹ ọgbaakha kọ̀gbaakhi.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Mẹ wọ e, Samwẹl oyeri anọng p'Israẹl akwu k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ka Mizpa,
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 ọgbaak bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, obeni bi, ‘Kaam wọ iwa ndim anọng p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam wọ iwa mbiri nnọbha bọng ka mbọhk s'anọng p'Ijip, ọmaana ka mbọhk s'idibhon idọdọk biphyir, s'ihokhi bọng k'ihem.’
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Yina, mayina bọng akk'Ibinọkpaabyi kwabọng abhuma, kw'ọkkaan bọng k'idiktama kpenamkpen s'itto ikhebha bọng, ọmaana ọwọwọhngi kwabọng. Bọng akk'abira abena bi, ‘Man kokhera, nang man ọvaarnọng!’ Mẹ wọ, bọng yin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, ka mfonamma ttara ka nnọmma sabọng.”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Mada Samwẹl otzim mfonamma s'Israẹl biphyir oyin ka, bẹ akwu abhari ose, otto k'efonamma cha Bẹnjamin.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Mẹ wọ, oyeri efonamma cha Bẹnjamin eyin ka, k'ẹhọhmmọr k'ẹhọhmmọr, ose okwu otto k'ẹnọmma cha Matri. K'ẹkpongannam wa bẹ atzekha Saul, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Kish, atzor k'ẹjaakhi ch'ose. Yina, mada bẹ aror-ẹ, bẹ kẹ kàre.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 Bẹ an-achina ororo abọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Ojinọng nwuma okk'ma opyir o?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Mẹ wọ, bẹ arọbh achina kẹ da ochubh, atza atzọkh-ẹ atzima ayin ka, mada otza obe k'ottem kw'ayok, wa ogori ebe ọyọhnga ayok biphyir.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Samwẹl oben anọng mba biphyir bi, “Bọng akk'ojinọng ara kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha o? Ọnọng kw'ode mach'ẹ m'ottem kw'anọng mba biphyir kode.”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Samwẹl e, okwu ọtzọkha ndori s'ẹvaar ọgbaak anọng mba. Ọkkẹr sẹ ka nnwẹr, ọtzọkha sẹ ohok m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, wa Samwẹl ọgbak ewobha nda, oben ọnọng-ọnọng ọbhana k'ọhọhm kwẹ.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Wa Saul obiro ọbhana k'obhon kwẹ ka Gibea, ttara afanọng p'atzọn-ẹ abẹ p'Ibinọkpaabyi okk'nttem sabẹ ọda.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 Yina, akhọkhọra bani an-abọbh bi, “Yan wọ kw'ojinọng nwa ọfha ọkkaana man ka mbọhk s'attattaanga-nọng paman o?” Ofona mẹ, bẹ alukh-ẹ, bẹ kẹ ndumma kabira achena. Yina, wa Saul bẹ emọng kosi.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.