1 Samuel 10
mfo (MFO) vs NAA
1 Mẹ wọ, Samwẹl ọtzọkha ogbere kw'ana obyengi Saul ana k'eho, ọbaakh-ẹ oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọ ana obengyi k'eho bi, ádabh anọng pẹ p'Israẹl p'okhokhi ettem.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Mada mayina atte-m ọbọhk abhana, kọ áttema ajinọng afa abẹ kẹ abaanga ẹpẹkhubh cha Rachẹl, ka Zẹlza k'enem cha Bẹnjamin. Bẹ ágbaakh-ọ bi, bẹ akk'nyanyaang sa bọng am-aror ara e. Manya, atte odik kw'okhuri sẹ dọk kochibh e, ọn-am-ochibhi ko e. Kẹ ọn-am-ọbọbh bi, ‘Manya kaam ńsi yan okhuri nnwa kwaam o?’ ”
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Mẹ wọ, kọ árenga mẹ áchina kẹ da echi ch'ideden ebe, ka Tabọr. Ajinọng attaan p'atza bi atza akpobha Ibinọkpaabyi ka Bẹtẹl ákhebh-ọ mẹ. Oyok wani ótzima avu-va attaan, oyok wani obiro otzima brẹd-dukha attaan, nwonggo wani otzima ogbere kw'atzuk.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Bẹ árim-ọ, bẹ abira ánang-ọ brẹd-dukha afa, kọ átzọkha bẹ.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Ayongi mẹ, kọ áchina Gibea kw'Ibinọkpaabyi, kẹ da ibhingabe s'aPhilistiya iwobh. Mada apyiri m'obhon, kọ áttema ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi p'afon k'ijafọhnibe, p'am-ákhir agaangaang, ọmaana mbin, ọmaana aphoropho, ttara agim-ogim, bẹ am-abira asi ẹjaakhi.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Mẹ wọ, Egwugwuma ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹ́hakha k'ẹfa ewobha ẹmaan-ọ, kọ abira ási ẹjaakhi ttara bẹ. Kọ án-abhakhi ade ngọmi.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Ngọhkha nna ngakhaam ẹjaakhi, kọ si odik kpenamkpen kw'akhaambi asi, kkeri Ibinọkpaabyi owobh ttar-ọ.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 “Kọ áchi-m eden achina ka Gilgal. K'odik ọkkakka, kaam ńhakha-ọhakha ńkwu ńgebh-ọ, ifha nsi ẹjafọhni cha nnanga-nkwọmisẹ, ọmaana cha nnanga s'odidiri. Yina, kọ akhaambi awobha atzik k'iwu izenamfa, matzẹmaa nkwu, ifha ńjaakhi ḿgbaakh-ọ odik kw'ási.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Mada Saul ọbhakhi nnam bi ofona oji Samwẹl, wa Ibinọkpaabyi ọn-ọbhakhi Saul ode ngọmi, ngọhkha nna biphyir ngaama ẹjaakhi m'ewu nduma.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Mada bẹ apyiri ka Gibea, ẹkhaan ch'asi-ẹjaakhi akhẹbh-ẹ; ẹfa ch'Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi ẹnwa Saul, ọn-ọttara bẹ k'ẹjaakhi chabẹ, cha bẹ am-asi.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Mada anọng biphyir p'akk'ẹ aronga, an-arẹ-ẹ da ọn-am-osi ẹjaakhi ttara asi-ẹjaakhi, bẹ abhakhi abọbh ayok bi, “Mbo o, bọng odik wọ okhebh nnwa kw'ijinọng kwa Kish ma o? Saul kẹ obiro ode ọnọng wani k'ottem kw'asi-ẹjaakh o?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Ojinọng wani kw'orukhi mẹ obiro obhina bi, “Bọng anọng bọ abhoni bẹ ẹ?” Mẹ wọ, kwẹ on-ode ẹtzama bi, “Ode bi Saul kẹ obiro ode ọsi-ẹjaakh o?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Mada Saul okyer ẹjaakhi nduma osisi, ofona ochina k'ijafọhnibẹ.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Mẹ wọ, ọgbaanotte kw'otte kwa Saul ọbọbh kẹ Saul, ọmaana ọtzọhmnọng kwẹ bi, “Ira bọng atza man o?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Ọgbaanotte kw'otte oben-ẹ bi, “Kọ gbaak-m odik kwa Samwẹl ọgbaakh-ọ.”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Saul obhina bi, “Kẹ ọgbaakhi man ọjaakh-ọjaakhi bi, bẹ akk'nnyanyaang ara e.” Yina, wa Saul ọgbaanotte kw'otte odik manda wani kw'okhuri ẹvaar, kwa Samwẹl ọkk'ẹ ọgbaakha kọ̀gbaakhi.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Mẹ wọ e, Samwẹl oyeri anọng p'Israẹl akwu k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ka Mizpa,
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 ọgbaak bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'anọng p'Israẹl, obeni bi, ‘Kaam wọ iwa ndim anọng p'Israẹl mbina k'Ijip, kaam wọ iwa mbiri nnọbha bọng ka mbọhk s'anọng p'Ijip, ọmaana ka mbọhk s'idibhon idọdọk biphyir, s'ihokhi bọng k'ihem.’
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Yina, mayina bọng akk'Ibinọkpaabyi kwabọng abhuma, kw'ọkkaan bọng k'idiktama kpenamkpen s'itto ikhebha bọng, ọmaana ọwọwọhngi kwabọng. Bọng akk'abira abena bi, ‘Man kokhera, nang man ọvaarnọng!’ Mẹ wọ, bọng yin Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha, ka mfonamma ttara ka nnọmma sabọng.”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Mada Samwẹl otzim mfonamma s'Israẹl biphyir oyin ka, bẹ akwu abhari ose, otto k'efonamma cha Bẹnjamin.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Mẹ wọ, oyeri efonamma cha Bẹnjamin eyin ka, k'ẹhọhmmọr k'ẹhọhmmọr, ose okwu otto k'ẹnọmma cha Matri. K'ẹkpongannam wa bẹ atzekha Saul, kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Kish, atzor k'ẹjaakhi ch'ose. Yina, mada bẹ aror-ẹ, bẹ kẹ kàre.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Bẹ an-achina ororo abọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Ojinọng nwuma okk'ma opyir o?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Mẹ wọ, bẹ arọbh achina kẹ da ochubh, atza atzọkh-ẹ atzima ayin ka, mada otza obe k'ottem kw'ayok, wa ogori ebe ọyọhnga ayok biphyir.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Samwẹl oben anọng mba biphyir bi, “Bọng akk'ojinọng ara kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha o? Ọnọng kw'ode mach'ẹ m'ottem kw'anọng mba biphyir kode.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samwẹl e, okwu ọtzọkha ndori s'ẹvaar ọgbaak anọng mba. Ọkkẹr sẹ ka nnwẹr, ọtzọkha sẹ ohok m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ, wa Samwẹl ọgbak ewobha nda, oben ọnọng-ọnọng ọbhana k'ọhọhm kwẹ.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Wa Saul obiro ọbhana k'obhon kwẹ ka Gibea, ttara afanọng p'atzọn-ẹ abẹ p'Ibinọkpaabyi okk'nttem sabẹ ọda.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Yina, akhọkhọra bani an-abọbh bi, “Yan wọ kw'ojinọng nwa ọfha ọkkaana man ka mbọhk s'attattaanga-nọng paman o?” Ofona mẹ, bẹ alukh-ẹ, bẹ kẹ ndumma kabira achena. Yina, wa Saul bẹ emọng kosi.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.