1 Reis 14

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M'ogbe nwuma, Abija kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Jẹroboam otto ọkhọhmana.
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Jẹroboam oben kwanọng kwẹ bi, “Rọhng atza abhona mkpa, ifha anọng aning-ọ atzini macha kwanọng kwa kaam Jẹroboam. Akk'mando asa, rọhng achina ka Shilo, kẹ da Ahija kw'ode ọsẹjaakhi owobh, kw'iwa ọgbaakh-m bi, kaam ńde ọvaarnọng kw'anọng mba.
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Tzọkha brẹd-duk jobh, ọmaana ittukha attara k'ogbere kw'akhọkhọnana, atzima atza arẹ-ẹ. Kẹ ọ́gbaakh-ọ odik ọgbaak kw'ótto okhebha odikkobh nwa.
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 Wa kwanọng kwa Jẹroboam osi mach'odim oben-ẹ, ochina k'ọhọhm kw'Ahija ka Shilo.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Ahija ọgbaakha bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam okwuma okwu ọbọbh-ọ odik okhuri ọkhọhmana fa nnwa kwẹ. Kọ gbaakh-ẹ odik kwa kaam mgbaakh-ọ. Mada opyiri mẹ, kẹ ósi nkkari bi, ode ọnọng ọdọdọk.”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 Mada Ahija ọbhaang ndọkhi sẹ k'ọmma, oben bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam dim ka, nkkari nna nnyini yan o? Bẹ anang-m ẹkkaabha-tzama bi, mgbaakh-ọ.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Kọ rọhng atza agbaak Jẹroboam bi, ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi, ‘Wa kaam ndekh-ọ k'ottem kw'anọng mba, nsọ-ọ ọdabhi kw'anọng paam p'Israẹl.
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Ndọkha obhon nwa k'ẹhọhmmọr cha Devid nnang-ọ. Yina, kọ mach'ọtzọhmnọng kwaam Devid kade, kw'ohokhi aphaangi paam, obiro otzima ettem obungichẹ ọtzọn-m abẹ, om-osi idik s'itzor-otzor sẹ-sẹ, k'itzitzikha saam.
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 Kọ akk'itzama asa s'iyọhng s'anọng biphyir p'akk'arukha yina kọ. Kọ akk'akha asa, abira atzima akkonga asi agbatza anang for sọ; atzima ajemi idọdọkhi saam, abira akpa nnam abọr-m.
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 “ ‘Mẹ wọ, kaam ńtte itzama ọbọhk itto ikhebha ẹhọhmmọr cha kọ Jẹroboam. Kaam ńdimi akpen p'akponga-nnam va p'ijinọng kpenamkpen pa Jẹroboam k'Israẹl, ode obira ode, kode. Kaam ńkwọmi ẹhọhmmọr cha Jẹroboam biphyir mach'ọnọng ọkwọmi akpo-bukhi maa, pyẹ ẹha biphyir.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Mpfa rọ ńchi anọng pa Jẹroboam p'ápe k'odedenmon, attẹrẹ k'ẹrọng ábira achi ayok p'ápe k'ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha!’
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 “Kọ rọhng abhana. Mada apyiri k'odedenmon bi, kpaar, odikkobh nwa ópe-ope.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Anọng p'Israẹl biphyir ábhom-ẹ, bẹ abira anọhng-ẹ. Kẹ-kẹ wọ óde nnwa kwa Jẹroboam kw'ọkhaama epekhubh, okhuri bi, kẹ-kẹ wọ ofon k'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl okk'odik kw'ojibh-ojibh ọra.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha ọnọng otzekha ọnang for sẹ kw'óde ọvaarnọng kw'anọng p'Israẹl, kw'ódimi ẹnọmma cha Jẹroboam. Odik nwa ótto mayina, kaambi madẹdẹn wọ, kwẹ ọkk'ọtta.
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang anọng p'Israẹl ọmmamma maa, bẹ an-akher araraari p'abhobhi k'asi ebir-ebir. Kẹ ókhubh Israẹl m'irerek nna ọkkakka s'iwa ọnangi ab'otte pabẹ, óbiro ósi bẹ araami maa, bẹ ayongi Ọraanga kw'Euphrates, okhuri da bẹ ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'agbatza p'Ashẹra pa bẹ asi.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 Kẹ ọ́kpa nnam ọbọra Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha Jẹroboam ọkk'ọsa, ch'iwa ọkk'anọng p'Israẹl otzima osi.”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Iwa kwanọng kwa Jẹroboam obina ofona, ochina ka Tirza. Mada ọbari m'ẹkpọmmachi ch'ọhọhm bi kpaar, odikkobh nwa ope.
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Bẹ anọhng-ẹ, anọng p'Israẹl biphyir abhom-ẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'Ahija kw'ode ọsẹjaakhi kwẹ, ọgbaak.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jẹroboam, mgbong s'orim ọmaana odem kw'ọdabhi ẹvaar, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Wa Jẹroboam ọdabhi ẹvaar ka cho ẹrọbh obhiri afa, ope otzor ab'otte. Nadab kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Wa Rẹhoboam kw'ode nnwa kwa Sọlọmọn ode ọvaarnọng ka Juda. Wa ode cho arọbh afa obhiri wani mada ọdabhi ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka cho chi obhiri afa ka Jẹrusalẹm, kw'ode odedenmon kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, ka ngọma s'Israẹl bi, bẹ akpobha che chẹ. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, ofona Ammọn.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 Iwa anọng pa Juda asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ngọngkwuri sa bẹ asi, njemi ottem-mamma kw'Ibinọkpaabyi k'idọdọkhi, nyọhnga s'iwa ab'otte akk'asa.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 Wa bẹ abira asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, bẹ abira asi mkpọmmachi s'awurada, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ch'egor-ogori ttara k'irekh-irek kw'ochigbagba kpenamkpen.
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 Wa bẹ akhaam akhapa p'azaza p'ijinọng m'irerek nna; wa idik s'anọng mba am-asi ide idik s'ikpukhi anọng okpukhi, s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Ka cho kw'ottong azen kwa Rẹhoboam ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ wọ Shishak kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip orim Jẹrusalẹm abẹ.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Otzima ẹkkọkpo py'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọkpo py'ẹvaar-ttọhmma, ofona. Ọtzọkha ọttọhk kpenamkpen maa, opyiri k'akhọhnkpa pa gol biphyir, p'iwa Sọlọmọn ọkk'ọsa.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Mando kw'ọvaar Rẹhoboam otzim brons osi akhọhnkpa otzima otzera bẹ. Ọtzọkha bẹ ọnang adenho p'akkeribe, p'awobh k'ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ẹvaar-ttọhmma.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Ogbe kpenamkpen kw'ọvaarnọng ochin k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeribe mba am-atza atzini akhọhnkpa mba, bẹ awọwọhng, bẹ akpa nnam atza ahok k'ẹmaanggọ ch'egbongkpo.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Rẹhoboam ọmaana idik kpenamkpen s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Wa Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-achina ororo arima ayok abẹ.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Rẹhoboam e, ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, kw'ofon Ammọn. Abija kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.