1 Reis 14
mfo (MFO) vs BKJ
1 M'ogbe nwuma, Abija kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Jẹroboam otto ọkhọhmana.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Jẹroboam oben kwanọng kwẹ bi, “Rọhng atza abhona mkpa, ifha anọng aning-ọ atzini macha kwanọng kwa kaam Jẹroboam. Akk'mando asa, rọhng achina ka Shilo, kẹ da Ahija kw'ode ọsẹjaakhi owobh, kw'iwa ọgbaakh-m bi, kaam ńde ọvaarnọng kw'anọng mba.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Tzọkha brẹd-duk jobh, ọmaana ittukha attara k'ogbere kw'akhọkhọnana, atzima atza arẹ-ẹ. Kẹ ọ́gbaakh-ọ odik ọgbaak kw'ótto okhebha odikkobh nwa.
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Wa kwanọng kwa Jẹroboam osi mach'odim oben-ẹ, ochina k'ọhọhm kw'Ahija ka Shilo.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Ahija ọgbaakha bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam okwuma okwu ọbọbh-ọ odik okhuri ọkhọhmana fa nnwa kwẹ. Kọ gbaakh-ẹ odik kwa kaam mgbaakh-ọ. Mada opyiri mẹ, kẹ ósi nkkari bi, ode ọnọng ọdọdọk.”
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Mada Ahija ọbhaang ndọkhi sẹ k'ọmma, oben bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam dim ka, nkkari nna nnyini yan o? Bẹ anang-m ẹkkaabha-tzama bi, mgbaakh-ọ.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Kọ rọhng atza agbaak Jẹroboam bi, ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi, ‘Wa kaam ndekh-ọ k'ottem kw'anọng mba, nsọ-ọ ọdabhi kw'anọng paam p'Israẹl.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Ndọkha obhon nwa k'ẹhọhmmọr cha Devid nnang-ọ. Yina, kọ mach'ọtzọhmnọng kwaam Devid kade, kw'ohokhi aphaangi paam, obiro otzima ettem obungichẹ ọtzọn-m abẹ, om-osi idik s'itzor-otzor sẹ-sẹ, k'itzitzikha saam.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Kọ akk'itzama asa s'iyọhng s'anọng biphyir p'akk'arukha yina kọ. Kọ akk'akha asa, abira atzima akkonga asi agbatza anang for sọ; atzima ajemi idọdọkhi saam, abira akpa nnam abọr-m.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 “ ‘Mẹ wọ, kaam ńtte itzama ọbọhk itto ikhebha ẹhọhmmọr cha kọ Jẹroboam. Kaam ńdimi akpen p'akponga-nnam va p'ijinọng kpenamkpen pa Jẹroboam k'Israẹl, ode obira ode, kode. Kaam ńkwọmi ẹhọhmmọr cha Jẹroboam biphyir mach'ọnọng ọkwọmi akpo-bukhi maa, pyẹ ẹha biphyir.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Mpfa rọ ńchi anọng pa Jẹroboam p'ápe k'odedenmon, attẹrẹ k'ẹrọng ábira achi ayok p'ápe k'ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha!’
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 “Kọ rọhng abhana. Mada apyiri k'odedenmon bi, kpaar, odikkobh nwa ópe-ope.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Anọng p'Israẹl biphyir ábhom-ẹ, bẹ abira anọhng-ẹ. Kẹ-kẹ wọ óde nnwa kwa Jẹroboam kw'ọkhaama epekhubh, okhuri bi, kẹ-kẹ wọ ofon k'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl okk'odik kw'ojibh-ojibh ọra.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha ọnọng otzekha ọnang for sẹ kw'óde ọvaarnọng kw'anọng p'Israẹl, kw'ódimi ẹnọmma cha Jẹroboam. Odik nwa ótto mayina, kaambi madẹdẹn wọ, kwẹ ọkk'ọtta.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang anọng p'Israẹl ọmmamma maa, bẹ an-akher araraari p'abhobhi k'asi ebir-ebir. Kẹ ókhubh Israẹl m'irerek nna ọkkakka s'iwa ọnangi ab'otte pabẹ, óbiro ósi bẹ araami maa, bẹ ayongi Ọraanga kw'Euphrates, okhuri da bẹ ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'agbatza p'Ashẹra pa bẹ asi.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Kẹ ọ́kpa nnam ọbọra Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha Jẹroboam ọkk'ọsa, ch'iwa ọkk'anọng p'Israẹl otzima osi.”
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Iwa kwanọng kwa Jẹroboam obina ofona, ochina ka Tirza. Mada ọbari m'ẹkpọmmachi ch'ọhọhm bi kpaar, odikkobh nwa ope.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Bẹ anọhng-ẹ, anọng p'Israẹl biphyir abhom-ẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'Ahija kw'ode ọsẹjaakhi kwẹ, ọgbaak.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jẹroboam, mgbong s'orim ọmaana odem kw'ọdabhi ẹvaar, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Wa Jẹroboam ọdabhi ẹvaar ka cho ẹrọbh obhiri afa, ope otzor ab'otte. Nadab kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Wa Rẹhoboam kw'ode nnwa kwa Sọlọmọn ode ọvaarnọng ka Juda. Wa ode cho arọbh afa obhiri wani mada ọdabhi ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka cho chi obhiri afa ka Jẹrusalẹm, kw'ode odedenmon kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, ka ngọma s'Israẹl bi, bẹ akpobha che chẹ. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, ofona Ammọn.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Iwa anọng pa Juda asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ngọngkwuri sa bẹ asi, njemi ottem-mamma kw'Ibinọkpaabyi k'idọdọkhi, nyọhnga s'iwa ab'otte akk'asa.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Wa bẹ abira asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, bẹ abira asi mkpọmmachi s'awurada, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ch'egor-ogori ttara k'irekh-irek kw'ochigbagba kpenamkpen.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Wa bẹ akhaam akhapa p'azaza p'ijinọng m'irerek nna; wa idik s'anọng mba am-asi ide idik s'ikpukhi anọng okpukhi, s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Ka cho kw'ottong azen kwa Rẹhoboam ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ wọ Shishak kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip orim Jẹrusalẹm abẹ.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Otzima ẹkkọkpo py'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọkpo py'ẹvaar-ttọhmma, ofona. Ọtzọkha ọttọhk kpenamkpen maa, opyiri k'akhọhnkpa pa gol biphyir, p'iwa Sọlọmọn ọkk'ọsa.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Mando kw'ọvaar Rẹhoboam otzim brons osi akhọhnkpa otzima otzera bẹ. Ọtzọkha bẹ ọnang adenho p'akkeribe, p'awobh k'ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ẹvaar-ttọhmma.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Ogbe kpenamkpen kw'ọvaarnọng ochin k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeribe mba am-atza atzini akhọhnkpa mba, bẹ awọwọhng, bẹ akpa nnam atza ahok k'ẹmaanggọ ch'egbongkpo.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Rẹhoboam ọmaana idik kpenamkpen s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Wa Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-achina ororo arima ayok abẹ.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Rẹhoboam e, ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, kw'ofon Ammọn. Abija kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.