1 Reis 14
mfo (MFO) vs ARA
1 M'ogbe nwuma, Abija kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Jẹroboam otto ọkhọhmana.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Jẹroboam oben kwanọng kwẹ bi, “Rọhng atza abhona mkpa, ifha anọng aning-ọ atzini macha kwanọng kwa kaam Jẹroboam. Akk'mando asa, rọhng achina ka Shilo, kẹ da Ahija kw'ode ọsẹjaakhi owobh, kw'iwa ọgbaakh-m bi, kaam ńde ọvaarnọng kw'anọng mba.
2 Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Tzọkha brẹd-duk jobh, ọmaana ittukha attara k'ogbere kw'akhọkhọnana, atzima atza arẹ-ẹ. Kẹ ọ́gbaakh-ọ odik ọgbaak kw'ótto okhebha odikkobh nwa.
3 Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino.
4 Wa kwanọng kwa Jẹroboam osi mach'odim oben-ẹ, ochina k'ọhọhm kw'Ahija ka Shilo.
4 A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice.
5 Yina, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Ahija ọgbaakha bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam okwuma okwu ọbọbh-ọ odik okhuri ọkhọhmana fa nnwa kwẹ. Kọ gbaakh-ẹ odik kwa kaam mgbaakh-ọ. Mada opyiri mẹ, kẹ ósi nkkari bi, ode ọnọng ọdọdọk.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra.
6 Mada Ahija ọbhaang ndọkhi sẹ k'ọmma, oben bi, “Kwanọng kwa Jẹroboam dim ka, nkkari nna nnyini yan o? Bẹ anang-m ẹkkaabha-tzama bi, mgbaakh-ọ.
6 Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas.
7 Kọ rọhng atza agbaak Jẹroboam bi, ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl ọgbaakhi, ‘Wa kaam ndekh-ọ k'ottem kw'anọng mba, nsọ-ọ ọdabhi kw'anọng paam p'Israẹl.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Ndọkha obhon nwa k'ẹhọhmmọr cha Devid nnang-ọ. Yina, kọ mach'ọtzọhmnọng kwaam Devid kade, kw'ohokhi aphaangi paam, obiro otzima ettem obungichẹ ọtzọn-m abẹ, om-osi idik s'itzor-otzor sẹ-sẹ, k'itzitzikha saam.
8 e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos;
9 Kọ akk'itzama asa s'iyọhng s'anọng biphyir p'akk'arukha yina kọ. Kọ akk'akha asa, abira atzima akkonga asi agbatza anang for sọ; atzima ajemi idọdọkhi saam, abira akpa nnam abọr-m.
9 antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas;
10 “ ‘Mẹ wọ, kaam ńtte itzama ọbọhk itto ikhebha ẹhọhmmọr cha kọ Jẹroboam. Kaam ńdimi akpen p'akponga-nnam va p'ijinọng kpenamkpen pa Jẹroboam k'Israẹl, ode obira ode, kode. Kaam ńkwọmi ẹhọhmmọr cha Jẹroboam biphyir mach'ọnọng ọkwọmi akpo-bukhi maa, pyẹ ẹha biphyir.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Mpfa rọ ńchi anọng pa Jẹroboam p'ápe k'odedenmon, attẹrẹ k'ẹrọng ábira achi ayok p'ápe k'ẹkhọma nda. Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ọgbaakha!’
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 “Kọ rọhng abhana. Mada apyiri k'odedenmon bi, kpaar, odikkobh nwa ópe-ope.
12 Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Anọng p'Israẹl biphyir ábhom-ẹ, bẹ abira anọhng-ẹ. Kẹ-kẹ wọ óde nnwa kwa Jẹroboam kw'ọkhaama epekhubh, okhuri bi, kẹ-kẹ wọ ofon k'ẹhọhmmọr cha Jẹroboam kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl okk'odik kw'ojibh-ojibh ọra.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 “Ọvaar Ibinọkpaabyi ótzekha ọnọng otzekha ọnang for sẹ kw'óde ọvaarnọng kw'anọng p'Israẹl, kw'ódimi ẹnọmma cha Jẹroboam. Odik nwa ótto mayina, kaambi madẹdẹn wọ, kwẹ ọkk'ọtta.
14 O Senhor , porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já.
15 Ọvaar Ibinọkpaabyi ọ́nang anọng p'Israẹl ọmmamma maa, bẹ an-akher araraari p'abhobhi k'asi ebir-ebir. Kẹ ókhubh Israẹl m'irerek nna ọkkakka s'iwa ọnangi ab'otte pabẹ, óbiro ósi bẹ araami maa, bẹ ayongi Ọraanga kw'Euphrates, okhuri da bẹ ajemi idọdọkhi s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'agbatza p'Ashẹra pa bẹ asi.
15 Também o Senhor ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 Kẹ ọ́kpa nnam ọbọra Israẹl, okhuri ẹkhọngkwuri cha Jẹroboam ọkk'ọsa, ch'iwa ọkk'anọng p'Israẹl otzima osi.”
16 Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Iwa kwanọng kwa Jẹroboam obina ofona, ochina ka Tirza. Mada ọbari m'ẹkpọmmachi ch'ọhọhm bi kpaar, odikkobh nwa ope.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino.
18 Bẹ anọhng-ẹ, anọng p'Israẹl biphyir abhom-ẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'Ahija kw'ode ọsẹjaakhi kwẹ, ọgbaak.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Aías, seu servo.
19 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Jẹroboam, mgbong s'orim ọmaana odem kw'ọdabhi ẹvaar, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
19 Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Wa Jẹroboam ọdabhi ẹvaar ka cho ẹrọbh obhiri afa, ope otzor ab'otte. Nadab kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Wa Rẹhoboam kw'ode nnwa kwa Sọlọmọn ode ọvaarnọng ka Juda. Wa ode cho arọbh afa obhiri wani mada ọdabhi ẹvaar, ọdabh ẹvaar ka cho chi obhiri afa ka Jẹrusalẹm, kw'ode odedenmon kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'otzekha, ka ngọma s'Israẹl bi, bẹ akpobha che chẹ. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, ofona Ammọn.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita.
22 Iwa anọng pa Juda asi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ngọngkwuri sa bẹ asi, njemi ottem-mamma kw'Ibinọkpaabyi k'idọdọkhi, nyọhnga s'iwa ab'otte akk'asa.
22 Fez Judá o que era mau perante o Senhor ; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais.
23 Wa bẹ abira asi okpokpobhabe f'ọyaankpa anang for sabẹ, bẹ abira asi mkpọmmachi s'awurada, ọmaana agbatza p'Ashẹra k'egbegbeho kpenamkpen ch'egor-ogori ttara k'irekh-irek kw'ochigbagba kpenamkpen.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
24 Wa bẹ akhaam akhapa p'azaza p'ijinọng m'irerek nna; wa idik s'anọng mba am-asi ide idik s'ikpukhi anọng okpukhi, s'idibhon s'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'okhubha k'itzitzikha s'anọng p'Israẹl.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
25 Ka cho kw'ottong azen kwa Rẹhoboam ọkk'ẹvaar ọdabha, mẹ wọ Shishak kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip orim Jẹrusalẹm abẹ.
25 No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém
26 Otzima ẹkkọkpo py'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana ẹkkọkpo py'ẹvaar-ttọhmma, ofona. Ọtzọkha ọttọhk kpenamkpen maa, opyiri k'akhọhnkpa pa gol biphyir, p'iwa Sọlọmọn ọkk'ọsa.
26 e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Mando kw'ọvaar Rẹhoboam otzim brons osi akhọhnkpa otzima otzera bẹ. Ọtzọkha bẹ ọnang adenho p'akkeribe, p'awobh k'ọtzọhm k'ẹbaakhamma ch'ẹvaar-ttọhmma.
27 Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Ogbe kpenamkpen kw'ọvaarnọng ochin k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akkeribe mba am-atza atzini akhọhnkpa mba, bẹ awọwọhng, bẹ akpa nnam atza ahok k'ẹmaanggọ ch'egbongkpo.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
29 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Rẹhoboam ọmaana idik kpenamkpen s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda.
29 Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Wa Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-achina ororo arima ayok abẹ.
30 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Rẹhoboam e, ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Wa ọkka kwẹ okpen Naama, kw'ofon Ammọn. Abija kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
31 Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.