Tiago 3

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wazha ama, a sara nji gangǝ wu pama hyi a ɗa njir highiɓǝ mai, ara hyu sǝni abǝr njir highiɓǝ nga nju nda mǝl numa anǝ nda ǝnga jirkur.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Namǝn patǝ vanyi pǝci mǝnu mǝl sǝra aˈyi tsaˈa mai. Ama ndǝra gǝra saya ndzana sau, lagur sǝra wu biya wu miya ja, naja ndǝ cici ngau, ǝnga ju sǝn tsǝrpǝr piya ja.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ma mǝn fuwa lidzang wu miya tagu aga ja mǝl sǝra mǝnu yiwu, mǝnu sǝn shabiya dza ja patǝ a ndar lagura mǝnu yiwu.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ətsu, mǝna ɗǝnga ar kǝra kwambwal kǝra dǝgalǝu. Alaga kǝ kwambwal dǝgal nga ja gagaɗǝ kau, kǝra kǝl yambaɗǝ dǝdǝgal nga sǝn jahǝna nyi ar kǝra ˈyimi, ama zǝr zǝwa kushu ngǝ ndǝr dlǝ kwambwal wu jahǝ nyi ni a ndar vira ju yiwu ja maˈyi a ndari.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Abangǝ ngǝ kiyar tsu, sǝ kushu nga ja ar dza ndau, ama sǝr ɓwasǝ wu hyaˈari gangǝ gagaɗǝ ara ja. Ɗǝngari sǝra kiyara uˈu kushu a sǝn mǝliya nyi anǝ kubur tagǝu ma ji mbari uˈu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Kiyara ndau, ǝnggǝr uˈu nga nyi. Naja nga ndiya kalar sǝ ar dza ndau ǝnga ɗǝmwaˈyu. Kiyar wu sǝn ndzana ndau, ǝnga ju sǝn ndzana nggyabiya ndau. Kiyar ǝnga kǝrnyi ba nja dzǝgwa nggyina nyi wu uˈur kǝtsa.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Patǝkura culi maˈwi tagǝu, ǝnga ˈyagǝˈyar, ǝnga sǝr tǝɗǝ ǝnga ta ba sǝr ˈyimi ˈyar, ndu sǝn fuwa nda wu lagu. Ndǝ tsu a fuwa ndari wu lagu.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ama kiyara ndau, ndǝr sǝn fuwa nyi wu lagu aˈyi mai. Kiyar sǝ ɗǝmwaˈyi ngau sǝra ndǝ gǝra sǝn fuwa wu lagu. Naja nyinyau nga ja ǝnga mindal nǝ tsa ndau.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ənga kiyara mǝn nga mǝn wu fal Thlagǝ ǝnga Dǝrmǝn. Ənga kiyara mǝn tsu nga mǝn wu shiˈwa nji kǝra Hyal mǝliya a papa kǝrnyi.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sara wu miya zǝmǝ ngǝ fal ǝnga shiˈwa wu biya. Wazha ama, aˈyi a kyau abangǝ mai.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 A sǝn uya nji ˈyimi mǝsahǝu ǝnga nǝ nunur sara wu mandǝli zǝmǝ ya?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Wazha ama, a sǝn ɗǝmǝr nji mangwara ar wur gwava ya? Əndǝga a sǝn nǝr nji gwava ar wur bǝla ya? Abangǝ tsu ˈyimi mandǝli nunur aˈyi a lǝri ˈyimi mǝsahǝ mai.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Wa ngǝ ndǝ tsǝtsǝl ǝnga wu sǝnbiya sǝ wu pama hya? Bǝgǝ ja cabiya lagur nggyabiya nyi kǝra mǝnahǝu, ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu lagur hǝya kǝr kǝra shili lagu tsǝtsǝlkur.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ama ma ɗǝfuwa hyi nyinyi ǝnga shishikur ǝnga hyu yiwu kǝrhyi, a sara hya ɓwasǝ ǝnga tsǝtsǝlkur kǝ mai, ara jirkur aˈyi a gwa mai.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Culi najaka tsǝtsǝlkur aˈyi shida sara ara Hyal mai. Ama tsǝtsǝlkur kau sara wu duniya nga nyi, ǝnga shatan ama aˈyi nǝ Mambǝl Hyal mai.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Arya vira shishikur ǝnga yiwu kǝrngau aˈyi, ǝna nga gu thlǝwa njir gwaɗǝvi ǝnga njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ama tsǝtsǝlkur kǝra shida sara ara Hyal, tanggǝrma cici nga nyi, ǝnga wu gal nggya jamǝu, ǝnga gǝra yiwu kǝrnyi, ǝnga ju hǝya kǝr, ǝnga nyinyau ǝnga tǝhuɗǝu, ǝnga ju mǝl thlǝr pamǝpamǝ mǝnahǝu, ǝnga gǝra tazhira ba ǝnga jirkur.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Njir gal nggya jamǝu ngǝ njir mǝl sǝra wu cakǝ jamǝkur, ca ngu shili ǝnga nggya tsapǝu.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.