Tiago 3
mfm (MFM) vs BKJ
1 Wazha ama, a sara nji gangǝ wu pama hyi a ɗa njir highiɓǝ mai, ara hyu sǝni abǝr njir highiɓǝ nga nju nda mǝl numa anǝ nda ǝnga jirkur.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Namǝn patǝ vanyi pǝci mǝnu mǝl sǝra aˈyi tsaˈa mai. Ama ndǝra gǝra saya ndzana sau, lagur sǝra wu biya wu miya ja, naja ndǝ cici ngau, ǝnga ju sǝn tsǝrpǝr piya ja.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ma mǝn fuwa lidzang wu miya tagu aga ja mǝl sǝra mǝnu yiwu, mǝnu sǝn shabiya dza ja patǝ a ndar lagura mǝnu yiwu.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ətsu, mǝna ɗǝnga ar kǝra kwambwal kǝra dǝgalǝu. Alaga kǝ kwambwal dǝgal nga ja gagaɗǝ kau, kǝra kǝl yambaɗǝ dǝdǝgal nga sǝn jahǝna nyi ar kǝra ˈyimi, ama zǝr zǝwa kushu ngǝ ndǝr dlǝ kwambwal wu jahǝ nyi ni a ndar vira ju yiwu ja maˈyi a ndari.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Abangǝ ngǝ kiyar tsu, sǝ kushu nga ja ar dza ndau, ama sǝr ɓwasǝ wu hyaˈari gangǝ gagaɗǝ ara ja. Ɗǝngari sǝra kiyara uˈu kushu a sǝn mǝliya nyi anǝ kubur tagǝu ma ji mbari uˈu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Kiyara ndau, ǝnggǝr uˈu nga nyi. Naja nga ndiya kalar sǝ ar dza ndau ǝnga ɗǝmwaˈyu. Kiyar wu sǝn ndzana ndau, ǝnga ju sǝn ndzana nggyabiya ndau. Kiyar ǝnga kǝrnyi ba nja dzǝgwa nggyina nyi wu uˈur kǝtsa.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Patǝkura culi maˈwi tagǝu, ǝnga ˈyagǝˈyar, ǝnga sǝr tǝɗǝ ǝnga ta ba sǝr ˈyimi ˈyar, ndu sǝn fuwa nda wu lagu. Ndǝ tsu a fuwa ndari wu lagu.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ama kiyara ndau, ndǝr sǝn fuwa nyi wu lagu aˈyi mai. Kiyar sǝ ɗǝmwaˈyi ngau sǝra ndǝ gǝra sǝn fuwa wu lagu. Naja nyinyau nga ja ǝnga mindal nǝ tsa ndau.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ənga kiyara mǝn nga mǝn wu fal Thlagǝ ǝnga Dǝrmǝn. Ənga kiyara mǝn tsu nga mǝn wu shiˈwa nji kǝra Hyal mǝliya a papa kǝrnyi.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Sara wu miya zǝmǝ ngǝ fal ǝnga shiˈwa wu biya. Wazha ama, aˈyi a kyau abangǝ mai.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 A sǝn uya nji ˈyimi mǝsahǝu ǝnga nǝ nunur sara wu mandǝli zǝmǝ ya?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Wazha ama, a sǝn ɗǝmǝr nji mangwara ar wur gwava ya? Əndǝga a sǝn nǝr nji gwava ar wur bǝla ya? Abangǝ tsu ˈyimi mandǝli nunur aˈyi a lǝri ˈyimi mǝsahǝ mai.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wa ngǝ ndǝ tsǝtsǝl ǝnga wu sǝnbiya sǝ wu pama hya? Bǝgǝ ja cabiya lagur nggyabiya nyi kǝra mǝnahǝu, ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu lagur hǝya kǝr kǝra shili lagu tsǝtsǝlkur.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama ma ɗǝfuwa hyi nyinyi ǝnga shishikur ǝnga hyu yiwu kǝrhyi, a sara hya ɓwasǝ ǝnga tsǝtsǝlkur kǝ mai, ara jirkur aˈyi a gwa mai.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Culi najaka tsǝtsǝlkur aˈyi shida sara ara Hyal mai. Ama tsǝtsǝlkur kau sara wu duniya nga nyi, ǝnga shatan ama aˈyi nǝ Mambǝl Hyal mai.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Arya vira shishikur ǝnga yiwu kǝrngau aˈyi, ǝna nga gu thlǝwa njir gwaɗǝvi ǝnga njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ama tsǝtsǝlkur kǝra shida sara ara Hyal, tanggǝrma cici nga nyi, ǝnga wu gal nggya jamǝu, ǝnga gǝra yiwu kǝrnyi, ǝnga ju hǝya kǝr, ǝnga nyinyau ǝnga tǝhuɗǝu, ǝnga ju mǝl thlǝr pamǝpamǝ mǝnahǝu, ǝnga gǝra tazhira ba ǝnga jirkur.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Njir gal nggya jamǝu ngǝ njir mǝl sǝra wu cakǝ jamǝkur, ca ngu shili ǝnga nggya tsapǝu.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.