Tiago 3
mfm (MFM) vs ARIB
1 Wazha ama, a sara nji gangǝ wu pama hyi a ɗa njir highiɓǝ mai, ara hyu sǝni abǝr njir highiɓǝ nga nju nda mǝl numa anǝ nda ǝnga jirkur.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Namǝn patǝ vanyi pǝci mǝnu mǝl sǝra aˈyi tsaˈa mai. Ama ndǝra gǝra saya ndzana sau, lagur sǝra wu biya wu miya ja, naja ndǝ cici ngau, ǝnga ju sǝn tsǝrpǝr piya ja.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ma mǝn fuwa lidzang wu miya tagu aga ja mǝl sǝra mǝnu yiwu, mǝnu sǝn shabiya dza ja patǝ a ndar lagura mǝnu yiwu.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ətsu, mǝna ɗǝnga ar kǝra kwambwal kǝra dǝgalǝu. Alaga kǝ kwambwal dǝgal nga ja gagaɗǝ kau, kǝra kǝl yambaɗǝ dǝdǝgal nga sǝn jahǝna nyi ar kǝra ˈyimi, ama zǝr zǝwa kushu ngǝ ndǝr dlǝ kwambwal wu jahǝ nyi ni a ndar vira ju yiwu ja maˈyi a ndari.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Abangǝ ngǝ kiyar tsu, sǝ kushu nga ja ar dza ndau, ama sǝr ɓwasǝ wu hyaˈari gangǝ gagaɗǝ ara ja. Ɗǝngari sǝra kiyara uˈu kushu a sǝn mǝliya nyi anǝ kubur tagǝu ma ji mbari uˈu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kiyara ndau, ǝnggǝr uˈu nga nyi. Naja nga ndiya kalar sǝ ar dza ndau ǝnga ɗǝmwaˈyu. Kiyar wu sǝn ndzana ndau, ǝnga ju sǝn ndzana nggyabiya ndau. Kiyar ǝnga kǝrnyi ba nja dzǝgwa nggyina nyi wu uˈur kǝtsa.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Patǝkura culi maˈwi tagǝu, ǝnga ˈyagǝˈyar, ǝnga sǝr tǝɗǝ ǝnga ta ba sǝr ˈyimi ˈyar, ndu sǝn fuwa nda wu lagu. Ndǝ tsu a fuwa ndari wu lagu.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ama kiyara ndau, ndǝr sǝn fuwa nyi wu lagu aˈyi mai. Kiyar sǝ ɗǝmwaˈyi ngau sǝra ndǝ gǝra sǝn fuwa wu lagu. Naja nyinyau nga ja ǝnga mindal nǝ tsa ndau.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ənga kiyara mǝn nga mǝn wu fal Thlagǝ ǝnga Dǝrmǝn. Ənga kiyara mǝn tsu nga mǝn wu shiˈwa nji kǝra Hyal mǝliya a papa kǝrnyi.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sara wu miya zǝmǝ ngǝ fal ǝnga shiˈwa wu biya. Wazha ama, aˈyi a kyau abangǝ mai.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 A sǝn uya nji ˈyimi mǝsahǝu ǝnga nǝ nunur sara wu mandǝli zǝmǝ ya?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Wazha ama, a sǝn ɗǝmǝr nji mangwara ar wur gwava ya? Əndǝga a sǝn nǝr nji gwava ar wur bǝla ya? Abangǝ tsu ˈyimi mandǝli nunur aˈyi a lǝri ˈyimi mǝsahǝ mai.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Wa ngǝ ndǝ tsǝtsǝl ǝnga wu sǝnbiya sǝ wu pama hya? Bǝgǝ ja cabiya lagur nggyabiya nyi kǝra mǝnahǝu, ǝnga mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu lagur hǝya kǝr kǝra shili lagu tsǝtsǝlkur.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama ma ɗǝfuwa hyi nyinyi ǝnga shishikur ǝnga hyu yiwu kǝrhyi, a sara hya ɓwasǝ ǝnga tsǝtsǝlkur kǝ mai, ara jirkur aˈyi a gwa mai.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Culi najaka tsǝtsǝlkur aˈyi shida sara ara Hyal mai. Ama tsǝtsǝlkur kau sara wu duniya nga nyi, ǝnga shatan ama aˈyi nǝ Mambǝl Hyal mai.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Arya vira shishikur ǝnga yiwu kǝrngau aˈyi, ǝna nga gu thlǝwa njir gwaɗǝvi ǝnga njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ama tsǝtsǝlkur kǝra shida sara ara Hyal, tanggǝrma cici nga nyi, ǝnga wu gal nggya jamǝu, ǝnga gǝra yiwu kǝrnyi, ǝnga ju hǝya kǝr, ǝnga nyinyau ǝnga tǝhuɗǝu, ǝnga ju mǝl thlǝr pamǝpamǝ mǝnahǝu, ǝnga gǝra tazhira ba ǝnga jirkur.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Njir gal nggya jamǝu ngǝ njir mǝl sǝra wu cakǝ jamǝkur, ca ngu shili ǝnga nggya tsapǝu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.