Mateus 7
mfm (MFM) vs ARC
1 “A sara hya thla numa ar kǝra nji mai, nji tsu aˈyi ndu thla numa ar kǝra hyi mai.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Arya culi thla numa kǝra hyi mǝl anǝ nji, ca nga nju nda thla numa ǝni anǝ hyi. Cala tǝkǝ sǝ kǝra hyi tǝkǝ sǝ ǝni anǝ nji, ca nga nju nda tǝkǝ sǝ ǝni anǝ hyi.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Ara mi nga gu lari zǝr sar kǝra wu liya zamǝ ngau, ama na ga sǝn tsamiya gwalang kǝra ar liya gǝ kǝ maya?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Əndǝga, abari nga ga sǝn na anǝ zamǝ ngau, abǝr, ‘Taˈyau, ya hǝbiya ngǝ zǝr sar kǝra wu liya gau,’ ya, kǝja gwalang ngǝ ar liya ga?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Nagǝ ndǝr ngguta vi, ga hǝbiya gwalang kǝra wu liya gǝ kwatahǝu, aga ga daɓaga lari mǝnahǝu, ba ga sǝn hǝbiya zǝr sar kǝra wu liya zamǝ ngǝ kau.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “A sara hya nǝ nyi anǝ hya sǝra cici mai ǝnga a sara hya vakar nyi anǝ fǝshiu tsǝka nǝ gǝnna gangǝ mai, ca ngǝ tsǝka wilwilu. Ara fǝshiu wu nda cicina nda ba nda shabiya dzǝ nda uya hyi ǝnga shilǝgǝu.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Hya dumwa ǝnga kǝdiyau, nju nǝ hyi. Hya dumwa ǝnga gal, hyu uya. Hya dumwa ǝnga tsatsa tsu, nju pahǝna hyi.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ara kalar ndǝra kǝdiyau, nju nǝ nyi, kalar ndǝra gal, ju uya, ndǝra tsa umbwa tsu, nju pahǝna nyi.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Ndǝ aˈyi wu pama hyi kǝra ar viya tada, ma zǝr nyi kǝdi ɗǝfau ba ja nǝ nyi tsǝka ya?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Əndǝga ma zǝr nyi kǝdi kalfi, ba ja nǝ nyi pabǝ ya?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ma nahyi, nji ɗǝɗǝmwaˈyi wu sǝni nǝ nyi anǝ wazhar hyi sǝ mǝmǝnahǝu, abari ngǝ Dǝrhyi kǝra a dǝmǝlma? Ju sa nǝ nyi sǝ mǝmǝnahǝ anǝ njira wu kǝdi sǝ ara ja, a ndiya nǝ dǝrhyi.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Kalar sǝra hyu yiwu nja mǝl anǝ hyi, nahyi tsu ca nga hya mǝl anǝ nda, arya kǝ ca ngǝ sǝra highiɓǝ nǝ dlaɗau ǝnga nabiˈyar aga nyi.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Hya gwu ki lagur miyar gwa kǝra ciciɗǝu, arya miyar gwa ndar vir sa balangǝ nga ja ǝnga lagur ndari tsu ɓatsǝ nga nyi, njir nu laguwa nyi tsu, gangǝ nga nda.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ama miyar gwa nǝ uya pi, ciciɗǝ nga nyi. Ənga lagur gwa gwa tsu dzadzau nga nyi. Njir nu laguwa nyi aˈyi nda gangǝ mai.
14 E porque estreita
15 “Hya hangǝkal ǝnga nabi fatiˈyar, kǝra a vǝr shili ǝgya hyi a papa tǝmahǝu, ama jirkura nyi ufwar vuwa nga nda.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Hyu nda sǝnbiya nda lagur sǝr mǝla nda. A sǝn uya nji yayar wur inabi sara ar dza wur shikǝɗi ya? Əndǝga a sǝn uya nji yayar kanda sara ar dza wu shishikǝɗi ya?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Abangǝ tsu, kalar wu mǝnahǝu, ju ya wazha mǝnahǝu, wu kǝra gǝra mǝnahǝ tsu, ju ya wazha kǝra gǝra mǝnahǝu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Wu kǝra mǝnahǝu, a sǝn yabiya wazha kǝra gǝra mǝnahǝ mai, abangǝ tsu, wu kǝra gǝra mǝnahǝu, a sǝn yabiya wazha mǝnahǝ mai.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kalar wu kǝra gǝra sǝn yabiya wazha mǝnahǝu, ba nja gǝmna nyi ba nja vakuwa nyi a gwu uˈu.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Agabangau, hyu nda sǝnbiya nda lagur sǝr mǝla nda.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Aˈyi kalar ndǝra wu na anǝ ɗa, ‘Thlagǝu, Thlagǝu,’ ngu nda gwu tǝlkur Hyal mai, ama kǝl ndǝra wu mǝl sǝra Dǝɗa kǝra a dǝmǝlmǝ wu yiwu.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Ar pǝci ta, nji gangǝ nda na anǝ ɗa, ‘Thlagǝu, Thlagǝu! Naˈya aˈyi tǝtǝlna ndǝr Hyal wu thlǝmǝ ngǝ wa? Aˈyi ˈyi kǝdlǝbiya shatan wu thlǝmǝ ngǝ wa? Ənga aˈyi ˈyi mǝlna sǝ dǝdǝgurˈyar gangǝ wu thlǝmǝ ngǝ wa?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Abangau, ama yu nda shaɗǝwa nda, ‘Nayi wu sǝni hyi mai. Hya tǝkǝ ǝnga yau, nahyi njir mǝl ɗǝmwaˈyikur!’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Agabangau, kalar ndǝra nggari ndǝr ɗa kau, ba ji mǝl thlǝr ǝni, ja nda ɗa ǝnggǝr ndǝ tsǝtsǝl ndǝra hǝriya ki nyi ar pathlara mau.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ənggǝra par tǝɗau, dlǝlǝmǝ nyau, yambaɗǝ sau, ba ji tsaɓǝr ki kau, ama naji dla mai, ara nji hǝriya nyi ar vi mǝmau.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Kalar ndǝra nggari ndǝr ɗa kǝ tsu ba ji nggǝl ara mǝl thlǝr ǝni, ju nda ɗa ǝnggǝr ndǝ dza kǝra hǝriya ki nyi ar vi mǝshiˈwa.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ənggǝra par tǝɗau, dlǝlǝmǝ nyau, yambaɗǝ shili ka sa tsar ki kau, ba kiya nyi dla, dla nyi ma, dla didiɗi.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ənggǝra Yesu kuɗǝna nana sǝˈyar kau ba highiɓǝ nyi kǝ ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ dlamir nji.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Ara ji highiɓǝ anǝ nda ǝnga dǝnama, aˈyi ǝnggǝr nǝ malǝmǝ dlaɗǝr ndaˈyar mai.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.