Mateus 5
mfm (MFM) vs ARC
1 Ənggǝra Yesu lari dlamir nji, kǝ ji maˈyi a dar kǝra mau, kǝ ji nda nggya gya. Ba zǝmbǝlma nyiˈyar shili ǝgya ja.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Kǝ ji dzǝguya highiɓau, ju na,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Barka anǝ njira
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Barka anǝ njira
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Barka anǝ njira tina kǝr,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Barka anǝ njira
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Barka anǝ njira
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Barka anǝ njira
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Barka anǝ njira
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Barka anǝ njira
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Barka anǝ hyi ma nji nggǝl hyi, nji ɗa hyi ǝnga thla fati nǝ kurthlǝu ǝnga na patǝr sǝ ɗǝmwaˈyi ar kǝra hyi arya yau.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Hya caguli ǝnga hya nggya ǝnga huɗǝ pǝrtǝ ara hyu nda uya akkǝri gangǝ a dǝmǝlmau, arya abangǝ nga nji ɗa nabiˈyar kǝra tǝrabiya tsu.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Nahyi ngǝ unau nǝ duniya. Ama ma unǝ caɓǝnakǝr, abar nga ju sǝn shabiya kǝrnyi a shila? Tsu ja sǝn ɗa mǝnahǝ mai, kǝl ba nja vakana nyi a biya ba nja biya cicina nyi.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Nahyi mbǝmbǝl nǝ duniya ngau. Mǝlmǝ kǝra a dar madzigam a sǝn ɗǝwanakǝr mai.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Nja sǝn mbǝbiya pitǝlla ba nja mbuya ǝgya kiɗa tǝm mai. Ama nja kyaga fiya a dar madzigam, ba ja dzǝgwa mbǝl anǝ kalar ndǝ kǝra a vu ki kau.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Abangǝ tsu, bǝgǝ mbǝmbǝlǝr hyi a mbǝl a dumwar nji, aga nda lari mǝnahǝkura thlǝrǝr hyi ba nda dzǝgwa dlǝvǝ dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmau.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “A sara hya ɗǝnga abǝr yi shili aga ya sa dazhina highiɓǝ nǝ dlaɗǝ Musa ǝnga highiɓǝ nǝ nabiˈyar mai. Nayi shili aga ya sa dazhina nda mai ama aga ya sa nyabiya nda.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ya nar hyi jiri, divira dǝmǝlmau ǝnga gyuˈyi a sanakǝr, alaga sǝ ǝnggǝr camwaɗi ba alaga sǝ kushu ǝnggǝr tsǝfǝ tafǝu, aˈyi wu nda sa wu dlaɗǝ nǝ Musa mai, kǝl kalar sǝ nyabiya dzau.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Kalar ndǝ kǝra gǝra ɓǝlari pathlǝ wu kusha dlaɗǝˈyar kau ǝnga ji highiɓǝ anǝ alenyi nji aga nda mǝl abangǝ ngau, nju nda ngga nda njira kushu wu tǝlkur Hyal. Abangǝ tsu, kalar ndǝra wu mǝl thlǝr ǝnga dlaɗǝˈyar kau ǝnga ju highiɓǝ anǝ nji, ju nda ɗa dǝgal wu tǝlkur Hyal.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ya nar hyi jiri, ma tsapǝkur hyi aˈyi ndiya nǝ njir Farisi ǝnga nǝ malǝmǝ dlaɗǝˈyar mai, nahyi wu sǝn gwu tǝlkur Hyal mai.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “A nggari hyi ǝnggǝra nji na anǝ nji ɗǝɗǝmǝ, abǝr, ‘A sara hya tsa ndǝ mai ǝnga kalar ndǝra tsǝya ndau, nju nda mǝl numa anǝ nyi.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ama yu na anǝ hyi, abǝr kalar ndǝra ɗǝfu ǝnga zamǝ nyi, nju nda mǝl numa anǝ nyi. Ətsu, kalar ndǝr na anǝ zamǝ nyi, ‘Sǝ nga gǝ mai,’ ba nja hǝri nyi a dumwar njir pathla. Ama kalar ndǝra na anǝ zamǝ nyi ‘Nagǝ dza,’ a ɗar ja tsaˈa aga gwu uˈur kǝtsa.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Agabangau, ma ga vǝr lǝ sǝ a dumwar Hyal ba gǝ ɗǝngari abǝr huɗa zamǝ ngǝ ndzǝndzǝ nga nyi ǝnga gau,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ba ga fiya sǝr lǝ ngau, a dumwar Hyal kwatahǝu. Ba ga maˈyi, ga nda ɓasǝwa ǝnga zamǝ ngau, ǝnggau, ba ga dzǝgwa shili ga sa lǝri sǝr lǝ ngau.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Ma ndǝ wulana ngǝ a ndumwar pathla, hya ɓasǝwa ǝnga ja tsu hyar lagu, aˈyi abangǝ mai, ba ja fuwa ngau a gu tsa ndǝr pathla, ba ndǝr pathla tsu a fuwa ngau a gu tsa dǝgala ndǝr fursǝna, ndǝr fursǝna tsu ba ja fuwa ngau a gu fursǝna.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ya nar ngǝ jiri, nagǝ wu biya mai, kǝl gǝ kina patǝr sǝra nju nu ngau.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “A nggari hyi ǝnggǝra nji na anǝ nda, abǝr, ‘A sara hya mǝl sǝsukur mai.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama sǝra yu na anǝ hyi, ca ngǝ, ma ndǝ tsamǝ mala ǝnga ɗǝfu nǝ cim mǝl sǝsukur ǝnga ja, ja sǝni abǝr, a pidar ja ǝnga ja wu ɗǝfuwa ja.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ma liya gǝ nǝ mazǝm, wu sǝwa ngǝ aga ga mǝl bikau, ga tǝkuɗǝbiya nyi, ba ga sǝna nyi. Kuji ga tini pathlǝ wu pama dza gau, a ndiya dza gǝ patǝ a gwu uˈur kǝtsa.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ma pǝla gǝ nǝ mazǝm, wu sǝwa ngǝ aga ga mǝl bikau, gǝmna ba ga vakana nyi. Kuji ga tini pathlǝ wu pama gashal dza gau, a ndiya dza gǝ patǝ a gu uˈur kǝtsa.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “A nar ndar nji tsu kaɗǝu, abǝr, ‘Kalar ndǝra kǝdlǝna mala nyi, a ɗar tsaˈa sal ja nǝ nyi lǝkakaɗǝ nǝ sakida kǝdlau.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ama yu na anǝ hyi, kalar ndǝra kǝdlǝna mala nyi, ma aˈyi ara nji mbar nyi a vǝr dlǝnga sal mai, a sǝwa nyir ja aga ja mǝl sǝsukur. Ətsu, kalar ndǝra hǝri mala kǝra nji kǝdlǝna, a ɗar ja ndǝ sǝsu.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ətsu, a nggari hyi nji na anǝ nji ɗǝɗǝmǝu, abǝr, ‘A sara hya sǝm fǝla ar kǝra fati mai, ama hya nyabiya alkawal kǝra hyi mǝliya nyi anǝ Thlagǝu.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ama yu na anǝ hyi, A sara hya sǝm fǝla mai, alaga ǝnga dǝmǝlmau ara vir nggya Hyal ngau,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 alaga ǝnga duniya, ara vir fǝ hiya ja ngau, alaga ǝnga Urshalima, ara mǝlmǝ Tǝl dǝgal ngau.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ənga tsu a sara ga sǝm fǝla ǝnga kǝra gǝ mai, ara naga sǝn shabiya zǝma shisha gau, ja sha aga pǝrtǝu ǝnga alaga kiyakiyar mai.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Sǝra hya kyaga na, ca ngǝ, ‘Angǝ’ ja ɗa ‘Angǝ’ ǝnga ‘Awau’ ja ɗa ‘Awau.’ Kalar sǝra a biya banga kau, sara ara shatan nga nyi shili.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “A nggari hyi ǝnggǝra nji na anǝ nda ɗǝɗǝmǝu, ‘Li ar viya li, hir tsu ar viya hir.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ama sǝra yu na anǝ hyi, ca ngǝ, a sara hya ka ndǝ ja sara ɗiya hyi mai. Ma ndǝ nǝ ngǝ tsǝbalma ar balma mazǝma gau, ba ga shabiya nyi zǝma nyi tsu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ma vanyi ndǝ wu yiwu aga ja wulana ngau ǝnga ja hǝri lǝgutǝ ngau, bǝgǝ ja hǝri patǝ ǝkkǝˈyi sǝr bakǝ ngau.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ma ndǝ ciwa ngǝ aga hya ɓǝ nǝ miyalu pathlǝu, maˈya mau nǝ miyalu mǝthlǝ ǝnga ja.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nǝ nyi anǝ ndǝra kǝdiyau ara gau, ndǝra shili tsu, ji sa yiwa mǝl ara gau, a sara ga ka anǝ nyi mai.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “A nggari hyi nji na anǝ nda, abǝr, ‘Ga yiwu zamǝ ngau, ba ga piyari dawa ngau.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ama yu na anǝ hyi, hya yiwu dawar hyi ba hya kǝdi Hyal anǝ nda.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Mǝl abangǝ nga hyu nda ɗa wazha dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmau, ndǝra vǝr sǝwa pǝci ja mbǝl ar kǝra nji tsapǝu ǝnga nji batal ǝnga tsu ja tǝɗǝya par sara a dǝmǝlmǝ a gyar kǝra nji tsapǝu ǝnga nji ɗǝmwaˈyu.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ma njira vǝr yiwu hyi nga hyu yiwu wacu, wathlǝmǝ culi akkǝri kǝra hyu nda uya? Alaga njir dlǝwu budǝ ma tsu, ndu mǝl abangau.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ma tsu, zamǝr hyi nga hyu usa wacu, ya, mi ngǝ sǝra hyi mǝliya pamǝ a mwara alenyi nja? Mǝna sǝni alaga njira aˈyi njir Yahudiya mai, ndu mǝl abangau.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Hya nggya nyinyi cipǝu, ǝnggǝr kǝra Dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmǝ nyinyi cipǝu.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.