Mateus 3
mfm (MFM) vs NTLH
1 Ayukuɗa fa gangǝ tǝrabiya, ngǝ Yahwana ndǝr mǝl Baɓǝtizǝma shili, ja vǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal ar tagǝ nǝ ˈyiˈyir Yahudi,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ju na, “Hya tubi, ara tǝlkur Hyal a ɗari lǝhǝu.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Naja ngǝ ndǝra nabi Əshaya ndǝr ar kǝri, ji na,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Lǝgutǝ ha nǝ Yahwana ǝnga shisha dlǝgwam nga nji mǝliya. Sǝr mba sar nyi ca ngǝ takulagǝ ci. Sǝr sǝm nyi tsu ca ngǝ ndzǝkwa ǝnga ˈyimir ciɗi tagǝu.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Njira maˈyi a ndǝgya ja nji sara wu Urshalima ngau ǝnga patǝr ˈyiˈyir Yahudi ǝnga patǝkura ˈyiˈyir dǝl Urdǝnu.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ndu nana bikǝr nda, kǝ ji mǝliya nda baɓǝtizǝma wu dǝl Urdǝnu.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Ama ǝnggǝra Yahwana lari njir Farisi ǝnga njir Sadusi gangǝu, a vǝr shili aga ja sa mǝliya nda baɓǝtizǝma, kǝ ji na anǝ nda, “Nahyi wazha mǝtsapa! Wa ngǝ kughiya hyi, aga hya hwi sara ara numa nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ Hyal kǝra a vǝr shili ka?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Hya mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu wu nggyabiyar hyi kǝra wu cabiya abǝr a tubir hyi.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 A sara hya fiya wu ɗǝfuwa hyi tsu, abǝr, ‘Ibrahimu ngǝ dǝrˈya.’ Yu na anǝ hyi, abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga dǝnama nǝ shabiya tsǝkaˈyar kau, aga wazha anǝ Ibrahimu.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 A fiyar nji hira kǝm ar nggyilanga wu. Kalar wu kǝra gǝra pǝ wazha mǝnahǝu, nju nda gǝmna nyi ba nja vakuwa nyi a gwu uˈu.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Nayau, ya vǝr mǝl baɓǝtizǝma anǝ hyi ǝnga ˈyimi kǝra wu cabiya abǝr a tubir hyi. Ama ndǝra wu ndiya ɗa ǝnga dǝgalǝu, wu shili wu yukuɗǝ ɗa, ndǝra alaga ɓiɓi nyi nayi aˈyi yi ɗa tsaˈa aga ya hǝ mai. Ju sa mǝliya hyi baɓǝtizǝma ǝnga Mambǝl Cicau ba ǝnga uˈu.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Cala pi nyi wu tsa ja nga nyi, ju pina uhi ba ja tsǝkǝna lara nyi ba ja dzǝgwa faˈana uhi a su tsam. Ama kufu ǝnga cacangǝ ba ja nggyina nda ǝnga uˈu kǝra gǝra tau.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ar pǝci kǝ ngǝ Yesu shili sara wu Galili, ji maˈyi a gwu dǝl Urdǝnu aga Yahwana a gwa hǝr nyi baɓǝtizǝma.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ama Yahwana wu yiwu ja kari nyi, ju na, “Nayi kǝra lari a ɗari tsaˈa ga hǝr ɗa baɓǝtizǝma, abari nga gu sǝn shili ara ya?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ama kǝ Yesu shaɗǝwa nyi, ji na, “Bǝgǝ ja ɗa abangǝ kabangǝkau, kakalǝ nga nyi anǝ mǝn mǝna mǝl abangau, aga mǝna nyabiya sǝra tsaˈa.” Ənggau, kǝ Yahwana hǝnggǝri, ba ji hǝr nyi baɓǝtizǝma.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ənggǝra Yahwana hǝr nyi baɓǝtizǝma anǝ Yesu, kǝ ji biya sara wu ˈyimiya nyi. Ar pǝci ta, kǝ dǝmǝlmǝ pahau, ba ji lari Mambǝl Hyal a vǝr shida a papa mbǝthla, ka sa ndzafau ar ja.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Kǝ ɗahǝ sara dǝmǝlmǝ na, “Najakǝ zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi, huɗa yi pipida ǝnga ja.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.