Mateus 3
mfm (MFM) vs ACF
1 Ayukuɗa fa gangǝ tǝrabiya, ngǝ Yahwana ndǝr mǝl Baɓǝtizǝma shili, ja vǝr tǝtǝlna ndǝr Hyal ar tagǝ nǝ ˈyiˈyir Yahudi,
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 ju na, “Hya tubi, ara tǝlkur Hyal a ɗari lǝhǝu.”
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Naja ngǝ ndǝra nabi Əshaya ndǝr ar kǝri, ji na,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Lǝgutǝ ha nǝ Yahwana ǝnga shisha dlǝgwam nga nji mǝliya. Sǝr mba sar nyi ca ngǝ takulagǝ ci. Sǝr sǝm nyi tsu ca ngǝ ndzǝkwa ǝnga ˈyimir ciɗi tagǝu.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Njira maˈyi a ndǝgya ja nji sara wu Urshalima ngau ǝnga patǝr ˈyiˈyir Yahudi ǝnga patǝkura ˈyiˈyir dǝl Urdǝnu.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Ndu nana bikǝr nda, kǝ ji mǝliya nda baɓǝtizǝma wu dǝl Urdǝnu.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ama ǝnggǝra Yahwana lari njir Farisi ǝnga njir Sadusi gangǝu, a vǝr shili aga ja sa mǝliya nda baɓǝtizǝma, kǝ ji na anǝ nda, “Nahyi wazha mǝtsapa! Wa ngǝ kughiya hyi, aga hya hwi sara ara numa nǝ huɗǝ ndzǝndzǝ Hyal kǝra a vǝr shili ka?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Hya mǝl thlǝr kǝra mǝnahǝu wu nggyabiyar hyi kǝra wu cabiya abǝr a tubir hyi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 A sara hya fiya wu ɗǝfuwa hyi tsu, abǝr, ‘Ibrahimu ngǝ dǝrˈya.’ Yu na anǝ hyi, abǝr Hyal aˈyi ja ǝnga dǝnama nǝ shabiya tsǝkaˈyar kau, aga wazha anǝ Ibrahimu.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 A fiyar nji hira kǝm ar nggyilanga wu. Kalar wu kǝra gǝra pǝ wazha mǝnahǝu, nju nda gǝmna nyi ba nja vakuwa nyi a gwu uˈu.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Nayau, ya vǝr mǝl baɓǝtizǝma anǝ hyi ǝnga ˈyimi kǝra wu cabiya abǝr a tubir hyi. Ama ndǝra wu ndiya ɗa ǝnga dǝgalǝu, wu shili wu yukuɗǝ ɗa, ndǝra alaga ɓiɓi nyi nayi aˈyi yi ɗa tsaˈa aga ya hǝ mai. Ju sa mǝliya hyi baɓǝtizǝma ǝnga Mambǝl Cicau ba ǝnga uˈu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Cala pi nyi wu tsa ja nga nyi, ju pina uhi ba ja tsǝkǝna lara nyi ba ja dzǝgwa faˈana uhi a su tsam. Ama kufu ǝnga cacangǝ ba ja nggyina nda ǝnga uˈu kǝra gǝra tau.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Ar pǝci kǝ ngǝ Yesu shili sara wu Galili, ji maˈyi a gwu dǝl Urdǝnu aga Yahwana a gwa hǝr nyi baɓǝtizǝma.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Ama Yahwana wu yiwu ja kari nyi, ju na, “Nayi kǝra lari a ɗari tsaˈa ga hǝr ɗa baɓǝtizǝma, abari nga gu sǝn shili ara ya?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ama kǝ Yesu shaɗǝwa nyi, ji na, “Bǝgǝ ja ɗa abangǝ kabangǝkau, kakalǝ nga nyi anǝ mǝn mǝna mǝl abangau, aga mǝna nyabiya sǝra tsaˈa.” Ənggau, kǝ Yahwana hǝnggǝri, ba ji hǝr nyi baɓǝtizǝma.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Ənggǝra Yahwana hǝr nyi baɓǝtizǝma anǝ Yesu, kǝ ji biya sara wu ˈyimiya nyi. Ar pǝci ta, kǝ dǝmǝlmǝ pahau, ba ji lari Mambǝl Hyal a vǝr shida a papa mbǝthla, ka sa ndzafau ar ja.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Kǝ ɗahǝ sara dǝmǝlmǝ na, “Najakǝ zǝr ɗa ngau, yu yiwu nyi, huɗa yi pipida ǝnga ja.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.