Mateus 23

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kǝ Yesu nar nyi anǝ dlamir nji ǝnga zǝmbǝlma nyiˈyar,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi nanda ngǝ ǝnga dǝnama nǝ highiɓǝ dlaɗǝ nǝ Musa.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Agabangǝ hya nggya njir ɓǝla kalar sǝra ndu na. Ama hya sara mǝl sǝra ndu mǝl mai, arya nandǝ wu ɓǝlari sǝra ndu highiɓǝ mai.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ndu mbiya kar tǝdǝɓǝu kǝra dzadzau ara hau ba nda fǝr nyi ar papadla nji, ama nanda ǝnga kǝrnda nandǝ wu fǝ alaga zǝr tsa nda aga dlǝwa nda mai.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Ndǝ wu mǝl sǝr mǝla nda patǝ aga nja na. Ndu mbǝ pǝrki nǝ fǝ ndǝr Hyal dlaɓǝ ǝnga takulagǝu ba ǝnga nggusǝri nǝ ha ǝgya fǝlangǝ dzǝgamǝu.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 “Ndu yiwu nja nǝ nda vir nggya kadakadarkur wu mini, ǝnga sǝr nggya kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ndu yiwu nja usa nda ar sugu, ǝnga ndu yiwu tsu nja ngga nda ǝnga ‘Malǝmǝ.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Ama nja kyaga ngga hyi ǝnga ‘Malǝmǝ’ mai, arya Malǝmǝ zǝmǝ nga ja ara hyi wacu, ǝnga zamǝ nga hyi patǝu.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Hya sara ngga ndǝr duniya ǝnga ‘Tada’ mai, arya Tada zǝmǝ nga ja ara hyi, naja ngǝ ndǝra a dǝmǝlmau.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ətsu, nju kyaga ngga hyi ǝnga ‘Tarki’ mai, arya Tarki zǝmǝ nga ja ara hyi, naja ngǝ Kǝrsiti.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Gau wur hyi, ja ɗa ǝnggǝr ndǝr mǝl thlǝr anǝ hyi.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Kalar ndǝra wu fǝ kǝrnyi nju nda tina nyi, ama ndǝra tina kǝrnyi tsu nju nda hana nyi.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝ Musa ˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyi dari nyi lagur vu tǝlkur Hyal anǝ nji. Nahyi ǝnga kǝrhyi nahyi vu mai, ǝnga nahyi piyari nyi lagu tsu anǝ njira vǝr yiwu nda vu mai.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, nahyi njir ngguta vi! Hyu mbǝtǝbiya kar mathlǝkǝˈyi tǝsal ǝnga hya dzǝgwa mǝliya kǝdi Hyal tugu aga nja na. Agabangau, Hyal wu nda nǝ hyi ɓwaɓwatǝ gagaɗau.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyu maˈyi baˈa a biyar ya mǝlmǝ ǝnga a biyar ya dǝl, aga hya kǝzǝya alaga zǝmbǝlma pathlǝu kǝra wu nu hyi. Ama tsu ndǝra hyi uya, ba hya mǝliya nyi fǝrkafǝrka a ndiya hyi, nahyi wazha uˈur kǝtsa.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, nji lǝfǝ nǝ tǝɗǝmwa. Kǝ hyu na, ‘Ma ndǝra sǝm fǝla ǝnga ki Hyal, naji ndzana sǝ mai, ama ndǝra sǝm fǝla ǝnga ǝndzau nǝ ki Hyal, sǝm fǝla nyi a mbar nyi ri.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Nji thlǝkǝlǝmǝu, nji lǝfau! Mani nga ndiya ǝnga dǝgala, ǝndzau ǝndǝga Ki Hyal kǝra mǝliya ǝndzǝ kǝ cica?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Hya vǝr na tsu, ‘Ma ndǝra sǝm fǝla ǝnga bagadi nǝ nggyi sau, naji ndzana sǝ mai, ama ndǝra sǝm fǝla ǝnga sǝra nji lǝri, sǝm fǝla nyi a mbari nyi ri.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Nji lǝfau! Mani nga ndiya? Sǝra nji lǝri ǝndǝga bagadi kǝra mǝliya sǝra nji lǝri kǝ cica?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Nggara mǝ ja, kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga bagadi nǝ Hyal, a sǝmkur ja fǝla ǝni ba sǝra a dari patǝu.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga Ki Hyal tsu, a sǝmkur ja fǝla ǝni ǝnga ndǝra vǝr nggya a gwa.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga dǝmǝlmau, a sǝmkur ja fǝla ǝnga tsǝkafǝ Hyal ǝnga ndǝra vǝr nggya a dari.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyu hǝbiya nyi anǝ Hyal pathlǝu wu sǝ kumo nǝ kwanjaɗi, ǝnga nggajiji, ba culi kanggǝranggahyiu. Ama kǝ hyi piyari dlaɗǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝra tsaˈa, ba tǝhuɗǝu, ba taˈyi ar jirkur. Hyu kyaga mǝl thlǝr ǝnga sǝˈyar kau, aˈyi kǝl hya piyari alenyi sǝ mai.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Nahyi njir tǝɗǝmwa lǝfau, hyu tsǝbiya favǝ wu ˈyimi a sara hya tasiya, ama kǝja hya dzǝgwa tasiya ri dlǝgwamǝu.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyi cina dagǝrya cala ǝnga cala wu, ama huɗa nyi nyinyi ǝnga dlǝrbau ǝnga kasali.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Nahyi Farisi nji lǝfau! Hya kyaga cina huɗa cala ǝnga cala wu kwatahǝu, kadivira ya nyi a ɗa camǝ tsu.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Ənggǝr hu kǝra nji pabǝri ya nyi pǝrtǝ nga hyi, sara biya nju lari nyi gumaguma, ama a vu huɗa nyi, nyinyi nga nyi ǝnga ɗǝhi nji ɗiɗiya ǝnga kalar sǝ diyadiyaɓǝu.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Lagu zǝmǝ nga hyi, nju lari a biya ǝnggǝr nji tsapǝu, ama a vu huɗa hyi njir ngguta vi ǝnga njira gǝra ɓǝla ndǝr Hyal nga hyi.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, nahyi njir ngguta vi! Hyi hǝriya nyi hu anǝ nabiˈyar ǝnga hyi ɓathlǝya dza hu nji tsapǝu.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ənga hyu na, ‘Maja abǝr aˈyi ˈya ar pǝcir ǝjir ˈya, ˈyi wu nda fuwa tsi wu pǝ mashi nǝ nabiˈyar mai.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Lagu kǝ nga hyi cabiya abǝr nahyi ngǝ culi njira tsǝya nabiˈyar.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Hya nyabiya tsǝla bikǝ nǝ ǝjir hyi kǝja!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Nahyi pabǝˈyar! Wazha mǝtsapa! Lagu mani nga hyu nda kǝtiya kǝrhyi ara numa nǝ uˈur kǝtsa?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Agabangau, yu sǝwa hyi nabiˈyar ǝnga njir sǝn sau ba malǝmˈyar. Wu pama nda hyu nda tsǝya, ǝnga hyu dlakǝya alenyi njir nda ar wu dladlakau. Alenyi nji tsu hyu nda dǝgǝ nda ǝnga wuɗa wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar, ǝnga hyu nǝ nda ɓwaɓwatǝ ǝnga hya kǝdlǝbiya nda sara wu mǝlmǝ pamǝpamǝu.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Agabangau, a dar kǝra hyi ngǝ mashi nji tsapǝu patǝ kǝra nji tsǝya wu duniya, mbari ar mashi Habila ndǝ tsapǝu baˈa shili ar mashi Zakariya zǝr Berikiya, ndǝra hyi tsǝya wu pama vi cici wu Ki Hyal ǝnga bagadi.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Yu nar hyi ǝnga jiri, numa nǝ sǝˈyar kǝ patǝu wu ɗa ǝnga njir zaman ǝshina kau.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Əm, Urshalima, Urshalima! Ndǝr tsa nabiˈyar, ǝnga ndǝr vavaka njira Hyal sǝwa ngǝ a shili ǝnga tsǝka kǝl ta gǝ dlǝna nda! Aga yiɗau nga yu yiwu ya fǝri tsa yi ar dza nji ngǝ pata, ǝnggǝr kǝra miya tǝka wu tsǝm wazha nyi ǝgya ja, ama nahyi piyari ɗa mai!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Lara mǝ gǝyi, kǝja kir hyi a nggyari huɗǝfi.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Yu na anǝ hyi, tsu hyu ɓǝra lari ɗa mai, kǝl hyi nda na, ‘Barka anǝ ndǝra wu shili wu thlǝmǝr Thlagǝu.’ ”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.