Mateus 23

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kǝ Yesu nar nyi anǝ dlamir nji ǝnga zǝmbǝlma nyiˈyar,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi nanda ngǝ ǝnga dǝnama nǝ highiɓǝ dlaɗǝ nǝ Musa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Agabangǝ hya nggya njir ɓǝla kalar sǝra ndu na. Ama hya sara mǝl sǝra ndu mǝl mai, arya nandǝ wu ɓǝlari sǝra ndu highiɓǝ mai.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ndu mbiya kar tǝdǝɓǝu kǝra dzadzau ara hau ba nda fǝr nyi ar papadla nji, ama nanda ǝnga kǝrnda nandǝ wu fǝ alaga zǝr tsa nda aga dlǝwa nda mai.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Ndǝ wu mǝl sǝr mǝla nda patǝ aga nja na. Ndu mbǝ pǝrki nǝ fǝ ndǝr Hyal dlaɓǝ ǝnga takulagǝu ba ǝnga nggusǝri nǝ ha ǝgya fǝlangǝ dzǝgamǝu.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 “Ndu yiwu nja nǝ nda vir nggya kadakadarkur wu mini, ǝnga sǝr nggya kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ndu yiwu nja usa nda ar sugu, ǝnga ndu yiwu tsu nja ngga nda ǝnga ‘Malǝmǝ.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Ama nja kyaga ngga hyi ǝnga ‘Malǝmǝ’ mai, arya Malǝmǝ zǝmǝ nga ja ara hyi wacu, ǝnga zamǝ nga hyi patǝu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Hya sara ngga ndǝr duniya ǝnga ‘Tada’ mai, arya Tada zǝmǝ nga ja ara hyi, naja ngǝ ndǝra a dǝmǝlmau.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ətsu, nju kyaga ngga hyi ǝnga ‘Tarki’ mai, arya Tarki zǝmǝ nga ja ara hyi, naja ngǝ Kǝrsiti.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Gau wur hyi, ja ɗa ǝnggǝr ndǝr mǝl thlǝr anǝ hyi.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Kalar ndǝra wu fǝ kǝrnyi nju nda tina nyi, ama ndǝra tina kǝrnyi tsu nju nda hana nyi.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝ Musa ˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyi dari nyi lagur vu tǝlkur Hyal anǝ nji. Nahyi ǝnga kǝrhyi nahyi vu mai, ǝnga nahyi piyari nyi lagu tsu anǝ njira vǝr yiwu nda vu mai.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, nahyi njir ngguta vi! Hyu mbǝtǝbiya kar mathlǝkǝˈyi tǝsal ǝnga hya dzǝgwa mǝliya kǝdi Hyal tugu aga nja na. Agabangau, Hyal wu nda nǝ hyi ɓwaɓwatǝ gagaɗau.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyu maˈyi baˈa a biyar ya mǝlmǝ ǝnga a biyar ya dǝl, aga hya kǝzǝya alaga zǝmbǝlma pathlǝu kǝra wu nu hyi. Ama tsu ndǝra hyi uya, ba hya mǝliya nyi fǝrkafǝrka a ndiya hyi, nahyi wazha uˈur kǝtsa.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, nji lǝfǝ nǝ tǝɗǝmwa. Kǝ hyu na, ‘Ma ndǝra sǝm fǝla ǝnga ki Hyal, naji ndzana sǝ mai, ama ndǝra sǝm fǝla ǝnga ǝndzau nǝ ki Hyal, sǝm fǝla nyi a mbar nyi ri.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Nji thlǝkǝlǝmǝu, nji lǝfau! Mani nga ndiya ǝnga dǝgala, ǝndzau ǝndǝga Ki Hyal kǝra mǝliya ǝndzǝ kǝ cica?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Hya vǝr na tsu, ‘Ma ndǝra sǝm fǝla ǝnga bagadi nǝ nggyi sau, naji ndzana sǝ mai, ama ndǝra sǝm fǝla ǝnga sǝra nji lǝri, sǝm fǝla nyi a mbari nyi ri.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Nji lǝfau! Mani nga ndiya? Sǝra nji lǝri ǝndǝga bagadi kǝra mǝliya sǝra nji lǝri kǝ cica?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nggara mǝ ja, kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga bagadi nǝ Hyal, a sǝmkur ja fǝla ǝni ba sǝra a dari patǝu.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga Ki Hyal tsu, a sǝmkur ja fǝla ǝni ǝnga ndǝra vǝr nggya a gwa.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kalar ndǝra sǝm fǝla ǝnga dǝmǝlmau, a sǝmkur ja fǝla ǝnga tsǝkafǝ Hyal ǝnga ndǝra vǝr nggya a dari.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyu hǝbiya nyi anǝ Hyal pathlǝu wu sǝ kumo nǝ kwanjaɗi, ǝnga nggajiji, ba culi kanggǝranggahyiu. Ama kǝ hyi piyari dlaɗǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, ca ngǝ mǝl sǝra tsaˈa, ba tǝhuɗǝu, ba taˈyi ar jirkur. Hyu kyaga mǝl thlǝr ǝnga sǝˈyar kau, aˈyi kǝl hya piyari alenyi sǝ mai.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Nahyi njir tǝɗǝmwa lǝfau, hyu tsǝbiya favǝ wu ˈyimi a sara hya tasiya, ama kǝja hya dzǝgwa tasiya ri dlǝgwamǝu.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Hyi cina dagǝrya cala ǝnga cala wu, ama huɗa nyi nyinyi ǝnga dlǝrbau ǝnga kasali.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Nahyi Farisi nji lǝfau! Hya kyaga cina huɗa cala ǝnga cala wu kwatahǝu, kadivira ya nyi a ɗa camǝ tsu.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, njir ngguta vi! Ənggǝr hu kǝra nji pabǝri ya nyi pǝrtǝ nga hyi, sara biya nju lari nyi gumaguma, ama a vu huɗa nyi, nyinyi nga nyi ǝnga ɗǝhi nji ɗiɗiya ǝnga kalar sǝ diyadiyaɓǝu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Lagu zǝmǝ nga hyi, nju lari a biya ǝnggǝr nji tsapǝu, ama a vu huɗa hyi njir ngguta vi ǝnga njira gǝra ɓǝla ndǝr Hyal nga hyi.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Sǝr tǝhuɗǝ anǝ hyi, malǝmǝ dlaɗǝˈyar ǝnga njir Farisi, nahyi njir ngguta vi! Hyi hǝriya nyi hu anǝ nabiˈyar ǝnga hyi ɓathlǝya dza hu nji tsapǝu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ənga hyu na, ‘Maja abǝr aˈyi ˈya ar pǝcir ǝjir ˈya, ˈyi wu nda fuwa tsi wu pǝ mashi nǝ nabiˈyar mai.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Lagu kǝ nga hyi cabiya abǝr nahyi ngǝ culi njira tsǝya nabiˈyar.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Hya nyabiya tsǝla bikǝ nǝ ǝjir hyi kǝja!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Nahyi pabǝˈyar! Wazha mǝtsapa! Lagu mani nga hyu nda kǝtiya kǝrhyi ara numa nǝ uˈur kǝtsa?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Agabangau, yu sǝwa hyi nabiˈyar ǝnga njir sǝn sau ba malǝmˈyar. Wu pama nda hyu nda tsǝya, ǝnga hyu dlakǝya alenyi njir nda ar wu dladlakau. Alenyi nji tsu hyu nda dǝgǝ nda ǝnga wuɗa wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar, ǝnga hyu nǝ nda ɓwaɓwatǝ ǝnga hya kǝdlǝbiya nda sara wu mǝlmǝ pamǝpamǝu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Agabangau, a dar kǝra hyi ngǝ mashi nji tsapǝu patǝ kǝra nji tsǝya wu duniya, mbari ar mashi Habila ndǝ tsapǝu baˈa shili ar mashi Zakariya zǝr Berikiya, ndǝra hyi tsǝya wu pama vi cici wu Ki Hyal ǝnga bagadi.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Yu nar hyi ǝnga jiri, numa nǝ sǝˈyar kǝ patǝu wu ɗa ǝnga njir zaman ǝshina kau.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Əm, Urshalima, Urshalima! Ndǝr tsa nabiˈyar, ǝnga ndǝr vavaka njira Hyal sǝwa ngǝ a shili ǝnga tsǝka kǝl ta gǝ dlǝna nda! Aga yiɗau nga yu yiwu ya fǝri tsa yi ar dza nji ngǝ pata, ǝnggǝr kǝra miya tǝka wu tsǝm wazha nyi ǝgya ja, ama nahyi piyari ɗa mai!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Lara mǝ gǝyi, kǝja kir hyi a nggyari huɗǝfi.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Yu na anǝ hyi, tsu hyu ɓǝra lari ɗa mai, kǝl hyi nda na, ‘Barka anǝ ndǝra wu shili wu thlǝmǝr Thlagǝu.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.